注释

[1]亚瑟·休·克拉夫(Arthur Hugh Clough,1819—1861),英国诗人,出自其诗歌《旅行之爱》(Amours de Voyage)。——译注(本书中注释如无特别说明,均为译注)

[2]乔治·戈登·拜伦(George Gordon Byron,1788—1824),英国浪漫主义诗人,出自其诗歌《唐璜》。

[3]越南胡志明市(原西贡市)的一条繁华街道,1975年更名为同起街。——编者注

[4]原文为法语。下文中斜体字皆指原文为法语,不再逐一说明。——编者注

[5]玛格丽特公主(Princess Margaret,1930—2002),乔治六世和伊丽莎白·鲍斯-莱昂的小女儿,现任英国女王伊丽莎白二世之妹。

[6]出自法国诗人波德莱尔(Baudelaire,1821—1867)诗歌《邀游》。——编者注

[7]越南特有的两种宗教。和好教,创立于1939年,为佛教的变体;高台教,创立于1925年,是佛教、基督教、道教、儒教等各宗教的综合体。——编者注

[8]布莱兹·帕斯卡(Blaise Pascal,1623—1662),法国思想家,著有《思想录》等。

[9]英制长度单位,1码等于0.9144米。

[10]越南河内市的旧名,也被法国等西方国家用来指代以河内为中心的越南北部地区,越南人则称该地区为北圻。

[11]活跃于1945到1976年之间的越南犯罪组织。

[12]均为巴黎出版的成人杂志。

[13]勒考克,法国侦探小说家埃米尔·加博里欧(Emile Gaboriau,1832—1873)笔下的侦探人物。梅格雷,比利时侦探小说家乔治·西默农(Georges Simenon,1903—1989)笔下的著名侦探。

[14]托马斯·沃尔夫(Thomas Wolfe,1900—1938),美国作家,代表作《天使,望故乡》。

[15]流行于法国的一种骰子游戏。

[16]斯蒂芬·克莱恩(Stephen Crane,1871—1900),美国作家,自然主义先驱。

[17]20世纪50年代,越南所使用的货币。

[18]威廉·华兹华斯(William Wordsworth,1770—1850),英国湖畔诗人,1843年被封为桂冠诗人。

[19]位于英格兰西北部坎布里亚郡,临近华兹华斯的故乡,华兹华斯、柯勒律治、骚塞等湖畔诗人长期居住于此。

[20]指在餐厅、酒店、夜总会表演的歌舞、滑稽剧等娱乐节目。

[21]指荷兰、比利时、卢森堡三国,因海拔低而被称为低地。——编者注

[22]原文为德语。

[23]莎士比亚悲剧《哈姆雷特》中的御前大臣,因躲在帷幕后偷听,被哈姆雷特误杀。

[24]波士顿两大名门望族,卡伯特家族有波士顿第一家族之称。——编者注

[25]里诺,美国内华达州城市,被称为“世界上最大的小城市”。1908年里诺通过一项“免责离婚”法案,成为20世纪初期著名的离婚城。维尔京群岛,美国在加勒比海的属地,因其便利的离婚法和风景成为美国人离婚的热门之地。——编者注

[26]起源于意大利的爱情故事。保罗是里米尼贵族玛拉泰斯塔之子,代相貌丑陋的哥哥乔万尼迎娶弗兰切斯卡,却不承想两人相爱。婚后,两人仍私下幽会。乔万尼撞见之后,将他们杀死。在《神曲》中,但丁将死后的世界分为“地狱”“炼狱”“天堂”三界,人可通过赎罪由地狱进入天堂。保罗和弗兰切斯卡在地狱第二层受情欲之苦,在听到他们述说后,但丁感动哭至晕厥,但又觉得他们应受其罪。——编者注

[27]即罗伯特·加斯科因-塞西尔(Robert Gascoyne-Cecil,1830—1903),第三代索尔兹伯里侯爵,曾三次出任英国首相。

[28]“黑王子”爱德华(Edward the Black Prince,1330—1376),英格兰国王爱德华三世的长子,为英法百年战争中的重要将领。

[29]法国中西部城市。

[30]即英文单词“NO(不)”。

[31]现代英语里,“荣誉”这一单词写作honour。美式英语和古英语里没有u字母。

[32]即德怀特·艾森豪威尔(Dwight Eisenhower,1890—1969),美国第34任总统,陆军五星上将。

[33]菲多(Fido),原为意大利的一只流浪狗,1941年被一名工人领养,1943年主人在轰炸中去世,此后14年里,菲多仍坚持在车站等候它的主人。菲多的忠诚得到了世界范围内的关注。——编者注

[34]出自莎士比亚的戏剧《冬天的故事》。

[35]印度教的神祇,又称黑天神,是毗湿奴神诸多化身中最得人缘的神祇。