第一幕(第3/11页)
安
恶魔,上天不容,走开些,莫来寻麻烦;你已经把快乐世界变成了地狱,使人间充满了怒咒痛号的惨声。你如果愿意欣赏你残害忠良的劣迹,就请一看你自己屠刀杀人的这具模型。呵,看哪!大家来看故君亨利的创痕,看它们凝口又裂开了,鲜血又喷流了。你还有什么脸哪,你这个臭不可闻的残废,仅仅因为你站前一步,他那原已冷瘪的血管又鲜血奔流:是你的所作所为,反人性,反天意,引发了这股逆潮。呵,造物主呀!你创造了他的血,为他复仇;呵,大地呀!你吮吸了他的血,为他伸冤;若非天公以雷电击杀这个杀人犯,就让大地裂开,将他活生生吞进去,因为就是他那只接受地狱指挥的魔手闯下了这场惨祸,而贤君的滴滴热血已被地面吞咽尽了!
葛罗斯特
夫人,你全不懂得仁恕之道,讲仁恕就要以善报恶,以德报怨。
安
坏蛋,你既不懂天理,也不顾人情!任何一只猛兽也还有点恻隐之心。
葛罗斯特
我却完全没有,所以不是一只兽。
安
呵!妙呀,魔鬼也会说句真话。
葛罗斯特
更妙的是,天使也会这样发怒。圣洁无瑕的女界楷模,望你容许我从这些假设虚构的罪名中,来旁推侧引,以便洗雪我自身。
安
支离糜烂的男界毒疣,你该让我从这些彰明较著的败迹中,来旁推侧引,以便咒骂你奴才。
葛罗斯特
你美色无限,真叫人夸也夸不完,还求你包容,给我充分时日来向你表白一番。
安
你丑恶万分,真叫人难以设想,凭你巧辩,也无从取信于人,除非你自缢身死。
葛罗斯特
我既如此无望,就只好自首请罪了。
安
你既不顾一切,玩忽人命,正该截断生路,以一死为报,才能赢得人们的饶恕。
葛罗斯特
姑且说我并未杀他们。
安
倒不如说他们没有被杀。可是他们确已死了,恶魔,凶手就是你。
葛罗斯特
我没有杀你的夫君。
安
那末他就还在人间罗。
葛罗斯特
不,他确已死去;是爱德华下的手。
安
这是从你那臭嘴里撒出来的谎言。玛格莱特王后亲眼看见你的利刃淋着他的血,杀气腾腾;你还拿起那凶器刺向她的胸膛,幸亏你两个哥哥把那刀头拨开了。
葛罗斯特
那是她的毁谤激动了我,她硬把我哥哥们的罪名套上了我的头。
安
是你自己的豺狼之心激动了你,你屠杀成性,心中别无善念。你究竟杀了这位君王没有?
葛罗斯特
我向你认罪。
安
你这才向我供认了,刺猬?好,我愿上帝应我所求,因你的罪孽而把你贬入地狱!呵!他是个何等温良而有德行的人呀。
葛罗斯特
天国收容了他,他正好为天帝效忠。
安
他已进天国,你却莫想进去。
葛罗斯特
他该感谢我,是我帮了他一手;因为他去天上比留在人间更加自在些。
安
可是你除了地狱就无处容身。
葛罗斯特
也还有个去处,只要你肯听我讲出来。
安
一个幽狱地牢。
葛罗斯特
你的闺房卧室。
安
不管你哪儿栖身,你休想安宁!
葛罗斯特
的确我不会安宁,夫人,除非我能一旦在你身旁栖憩。
安
天知道。
葛罗斯特
我知道。可是,温良的安夫人,为了停止这场唇舌的交锋,而改用一种比较缓和的方式,我请问,我们王室的亨利呀,爱德华呀,都一个个夭亡,那首先惹起这祸端的人难道就不该和那动刀下手的人一并论罪吗?
安
祸根就是你,而干出这样滔天罪行的也是你。
葛罗斯特
原是你的天姿国色惹起了这一切;你的姿色不断在我睡梦中萦绕,直叫我顾不得天下生灵,只是一心想在你的酥胸边取得一刻温暖。
安
早知如此,我告诉你,凶犯,我一定亲手抓破我的红颜。
葛罗斯特
我怎能漠视美容香腮受到摧残;有我在身边就不会容许你加以毁损:正如太阳照耀大地,鼓舞世人,你的美色就是我的白昼和生命。
安
让黑夜掩盖你的白昼,死亡吞没你的生命!
葛罗斯特
莫诅咒你自身,你正是白昼,又是生命,可人儿。
安
但愿能这样,正好报你的仇。
葛罗斯特
要在爱你的人身上报仇,好一场离奇古怪的争执。
安
为了在杀害我夫君的人身上雪恨复仇,正是一番公允合理的争论。
葛罗斯特
夫人,那使你丧失夫君的人为的就是要帮你另配一个更好的夫君。
安
比他还好的人,世上已经找不到了。