第一幕(第3/11页)

恶魔,上天不容,走开些,莫来寻麻烦;你已经把快乐世界变成了地狱,使人间充满了怒咒痛号的惨声。你如果愿意欣赏你残害忠良的劣迹,就请一看你自己屠刀杀人的这具模型。呵,看哪!大家来看故君亨利的创痕,看它们凝口又裂开了,鲜血又喷流了。你还有什么脸哪,你这个臭不可闻的残废,仅仅因为你站前一步,他那原已冷瘪的血管又鲜血奔流:是你的所作所为,反人性,反天意,引发了这股逆潮。呵,造物主呀!你创造了他的血,为他复仇;呵,大地呀!你吮吸了他的血,为他伸冤;若非天公以雷电击杀这个杀人犯,就让大地裂开,将他活生生吞进去,因为就是他那只接受地狱指挥的魔手闯下了这场惨祸,而贤君的滴滴热血已被地面吞咽尽了!

葛罗斯特

夫人,你全不懂得仁恕之道,讲仁恕就要以善报恶,以德报怨。

坏蛋,你既不懂天理,也不顾人情!任何一只猛兽也还有点恻隐之心。

葛罗斯特

我却完全没有,所以不是一只兽。

呵!妙呀,魔鬼也会说句真话。

葛罗斯特

更妙的是,天使也会这样发怒。圣洁无瑕的女界楷模,望你容许我从这些假设虚构的罪名中,来旁推侧引,以便洗雪我自身。

支离糜烂的男界毒疣,你该让我从这些彰明较著的败迹中,来旁推侧引,以便咒骂你奴才。

葛罗斯特

你美色无限,真叫人夸也夸不完,还求你包容,给我充分时日来向你表白一番。

你丑恶万分,真叫人难以设想,凭你巧辩,也无从取信于人,除非你自缢身死。

葛罗斯特

我既如此无望,就只好自首请罪了。

你既不顾一切,玩忽人命,正该截断生路,以一死为报,才能赢得人们的饶恕。

葛罗斯特

姑且说我并未杀他们。

倒不如说他们没有被杀。可是他们确已死了,恶魔,凶手就是你。

葛罗斯特

我没有杀你的夫君。

那末他就还在人间罗。

葛罗斯特

不,他确已死去;是爱德华下的手。

这是从你那臭嘴里撒出来的谎言。玛格莱特王后亲眼看见你的利刃淋着他的血,杀气腾腾;你还拿起那凶器刺向她的胸膛,幸亏你两个哥哥把那刀头拨开了。

葛罗斯特

那是她的毁谤激动了我,她硬把我哥哥们的罪名套上了我的头。

是你自己的豺狼之心激动了你,你屠杀成性,心中别无善念。你究竟杀了这位君王没有?

葛罗斯特

我向你认罪。

你这才向我供认了,刺猬?好,我愿上帝应我所求,因你的罪孽而把你贬入地狱!呵!他是个何等温良而有德行的人呀。

葛罗斯特

天国收容了他,他正好为天帝效忠。

他已进天国,你却莫想进去。

葛罗斯特

他该感谢我,是我帮了他一手;因为他去天上比留在人间更加自在些。

可是你除了地狱就无处容身。

葛罗斯特

也还有个去处,只要你肯听我讲出来。

一个幽狱地牢。

葛罗斯特

你的闺房卧室。

不管你哪儿栖身,你休想安宁!

葛罗斯特

的确我不会安宁,夫人,除非我能一旦在你身旁栖憩。

天知道。

葛罗斯特

我知道。可是,温良的安夫人,为了停止这场唇舌的交锋,而改用一种比较缓和的方式,我请问,我们王室的亨利呀,爱德华呀,都一个个夭亡,那首先惹起这祸端的人难道就不该和那动刀下手的人一并论罪吗?

祸根就是你,而干出这样滔天罪行的也是你。

葛罗斯特

原是你的天姿国色惹起了这一切;你的姿色不断在我睡梦中萦绕,直叫我顾不得天下生灵,只是一心想在你的酥胸边取得一刻温暖。

早知如此,我告诉你,凶犯,我一定亲手抓破我的红颜。

葛罗斯特

我怎能漠视美容香腮受到摧残;有我在身边就不会容许你加以毁损:正如太阳照耀大地,鼓舞世人,你的美色就是我的白昼和生命。

让黑夜掩盖你的白昼,死亡吞没你的生命!

葛罗斯特

莫诅咒你自身,你正是白昼,又是生命,可人儿。

但愿能这样,正好报你的仇。

葛罗斯特

要在爱你的人身上报仇,好一场离奇古怪的争执。

为了在杀害我夫君的人身上雪恨复仇,正是一番公允合理的争论。

葛罗斯特

夫人,那使你丧失夫君的人为的就是要帮你另配一个更好的夫君。

比他还好的人,世上已经找不到了。