第二幕(第2/8页)
伏伦妮娅,维吉利娅及凡勒利娅上。
米尼涅斯
啊,我的又美丽又高贵的太太们,月亮要是降下尘世;也不会比你们更高贵;请问你们这样热烈地在望着什么?
伏伦妮娅
正直的米尼涅斯,我的孩子马歇斯来了;为了天后朱诺的爱,让我们去吧。
米尼涅斯
哈!马歇斯回来了吗?
伏伦妮娅
是的,尊贵的米尼涅斯,他载着胜利的荣誉回来了。
米尼涅斯
让我向您脱帽致敬,朱庇特,我谢谢您。呵!马歇斯回来了!
伏伦妮娅
维吉利娅
是的,他真的回来了。
伏伦妮娅
瞧,这儿是他写来的一封信。他还有一封信给政府,还有一封给他的妻子;我想您家里也有一封他写给您的信。
米尼涅斯
我今晚要高兴得把我的屋子都掀翻了。有一封信给我!
维吉利娅
是的,真的有一封信给您;我看见的。
米尼涅斯
有一封信给我!读了他的信可以使我七年不害病,在这七年里头,我要向医生撇嘴唇;比起这一味延年却病的灵丹来,药经里最神效的药方也只算江湖医生的草头方,只好胡乱给马儿治治病。他没有受伤吗?他每一次回来的时候,总是负着伤的。
维吉利娅
啊,不,不,不。
伏伦妮娅
啊!他是受伤的,感谢天神!
米尼涅斯
只要受伤不厉害,我也要感谢天神。他把胜利放进他的口袋里了吗?受了伤才更可以显出他的英雄。
伏伦妮娅
他把胜利高悬在额角上,米尼涅斯;他已经第三次戴着橡叶冠回来了。
米尼涅斯
他已经把奥菲狄乌斯痛痛快快地教训过了吗?
伏伦妮娅
泰特斯-拉歇斯信上说他们曾经交战过,可是奥菲狄乌斯逃走了。
米尼涅斯
的确,他也只好逃走;否则,即使有全科利奥里城里的宝柜和金银,我也根本不会再提起这个奥菲狄乌斯的名字的。元老院有没有知道这一个消息?
伏伦妮娅
两位好夫人,我们去吧。是的,是的,是的,元老院已经得到元帅的来信,他把这次战争的全部功劳归在我的儿子身上。他这一次的战功的确比他以前各次的战功更要超过一倍。
凡勒利娅
真的,他们都说起关于他的许多惊人的作为。
米尼涅斯
惊人的作为!嘿,我告诉你吧,这些都是他凭着真本领干下来的呢。
维吉利娅
愿天神默佑那些话都是真的!
伏伦妮娅
真的!还会是假的不成?
米尼涅斯
真的!我可以发誓那些话都是真的。他什么地方受了伤?(向西西涅斯、勃鲁托斯)上帝保佑两位尊驾!马歇斯回来了;他有更多可以骄傲的理由啦。(向伏伦妮娅)他什么地方受了伤?
伏伦妮娅
肩膀上,左臂上;当他在民众之前站起来的时候,他可以把很大的伤疤公开展示哩。在击退塔昆这一役中间,他身上有七处受伤。
米尼涅斯
颈上一处,大腿上两处,我知道一共有九处。
伏伦妮娅
在这一次出征以前,他全身一共有二十五处伤痕。
米尼涅斯
现在是二十七处了;每一个伤口都是一个敌人的坟墓。(向欢呼声,喇叭奏花腔)听!喇叭的声音!
伏伦妮娅
这是马歇斯将要到来的预报。凡是他所到之处,总是震响着雷声;他经过以后,只留下一片汪洋的泪海;在他壮健的臂腕里躲藏着幽冥的死神;只要他一挥手,人们就丧失了生命。
喇叭奏花腔。考密涅斯及泰特斯-拉歇斯拥科利奥兰纳斯戴橡叶冠上,将校、兵士及一传令官随上。
传令官
罗马全体人民听着:马歇斯单身独力,在科利奥里城内奋战;他已经在那里赢得了一个光荣的名字,在卡厄斯-马歇斯之后,加上科利奥兰纳斯的荣称。欢迎您到罗马来,著名的科利奥兰纳斯!(喇叭奏花腔。)
众人
欢迎您到罗马来,著名的科利奥兰纳斯!
科利奥兰纳斯
快别这样;我不喜欢这一套。请你们免了吧。
考密涅斯
瞧,将军,您的母亲!
科利奥兰纳斯
啊!我知道您为了我的胜利,一定已经祈祷过所有的神明。(跪下。)
伏伦妮娅
不,我的好军人,起来;我的善良的马歇斯,尊贵的卡厄斯,还有你那个凭着功劳博得的新的荣名——那是怎么叫的?——我必须称呼你科利奥兰纳斯吗?——可是啊!你的妻子!——
科利奥兰纳斯
我的静默的好人儿,愿你有福!你这样泪流满面地迎接我的凯旋,要是一具棺材装着我的尸骨回来,你倒会含笑吗?啊!我的亲爱的,科利奥里的寡妇和失去儿子的母亲,她们的眼睛也哭得像你一样。