第五幕(第2/5页)

奥兰多

他们明天便要成婚,我就要去请公爵参加婚礼。但是,唉!从别人的眼中看见幸福,多么令人烦闷。明天我越是想到我的哥哥满足了心愿多么快活,我便将越是伤心。

罗瑟琳

难道我明天不能仍旧充作你的罗瑟琳了吗?

奥兰多

我不能老是靠着幻想而生存了。

罗瑟琳

那么我不再用空话来叫你心烦了。告诉了你吧,现在我不是说着玩儿,我知道你是一个有见识的上等人;我并不是因为希望你赞美我的本领而恭维你,也不是图自己的名气,只是想得到你一定程度的信任,那是为了你的好处,不是为了给我自己增光。假如你肯相信,那么我告诉你,我会行奇迹。从三岁时候起我就和一个术士结识,他的法术非常高深,可是并不作恶害人。要是你爱罗瑟琳真是爱得那么深,就像你瞧上去的那样,那么你哥哥和爱莲娜结婚的时候,你就可以和她结婚。我知道她现在的处境是多么不幸;只要你没有什么不方便,我一定能够明天叫她亲身出现在你的面前,一点没有危险。

奥兰多

你说的是真话吗?

罗瑟琳

我以生命为誓,我说的是真话;虽然我说我是个术士,可是我很重视我的生命呢。所以你得穿上你最好的衣服,邀请你的朋友们来;只要你愿意在明天结婚,你一定可以结婚;和罗瑟琳结婚,要是你愿意。瞧,我的一个爱人和她的一个爱人来了。

西尔维斯及菲靶上。

菲-

少年人,你很对我不起,把我写给你的信宣布了出来。

罗瑟琳

要是我把它宣布了,我也不管;我存心要对你傲慢不客气。你背后跟着一个忠心的牧人;瞧着他吧,爱他吧,他崇拜着你哩。

菲-

好牧人,告诉这个少年人恋爱是怎样的。

西尔维斯

它是充满了叹息和眼泪的;我正是这样爱着菲。

菲-

我也是这样爱着盖尼米德。

奥兰多

我也是这样爱着罗瑟琳。

罗瑟琳

我可是一个女人也不爱。

西尔维斯

它是全然的忠心和服务;我正是这样爱着菲。

菲-

我也是这样爱着盖尼米德。

奥兰多

我也是这样爱着罗瑟琳。

罗瑟琳

我可是一个女人也不爱。

西尔维斯

它是全然的空想,全然的热情,全然的愿望,全然的崇拜、恭顺和尊敬;全然的谦卑,全然的忍耐和焦心;全然的纯洁,全然的磨炼,全然的服从;我正是这样爱着菲。

菲-

我也是这样爱着盖尼米德。

奥兰多

我也是这样爱着罗瑟琳。

罗瑟琳

我可是一个女人也不爱。

菲-

(向罗瑟琳)假如真是这样,那么你为什么责备我爱你呢?

西尔维斯

(向菲-)假如真是这样,那么你为什么责备我爱你呢?

奥兰多

假如真是这样,那么你为什么责备我爱你呢?

罗瑟琳

你在向谁说话,“你为什么责备我爱你呢?”

奥兰多

向那不在这里、也听不见我的说话的她。

罗瑟琳

请你们别再说下去了吧;这简直像是一群爱尔兰的狼向着月亮嗥叫。(向西尔维斯)要是我能够,我一定帮助你。(向菲-)要是我有可能,我一定会爱你。明天大家来和我相会。(向菲-)假如我会跟女人结婚,我一定跟你结婚;我要在明天结婚了。(向奥兰多)假如我会使男人满足,我一定使你满足;你要在明天结婚了。(向西尔维斯)假如使你喜欢的东西能使你满意,我一定使你满意;你要在明天结婚了。(向奥兰多)你既然爱罗瑟琳,请你赴约。(向西尔维斯)你既然爱菲-,请你赴约。我既然不爱什么女人,我也赴约。现在再见吧;我已经吩咐过你们了。

西尔维斯

只要我活着,我一定不失约。

菲-

我也不失约。

奥兰多

我也不失约。(各下。)

第三场林中的另一部分

试金石及奥德蕾上。

试金石

明天是快乐的好日子,奥德蕾;明天我们要结婚了。

奥德蕾

我满心盼望着呢;我希望盼望出嫁并不是一个不正当的愿望。老公爵的两个童儿来了。

二童上。

童甲

遇见得巧啊,好先生。

试金石

巧得很,巧得很。来,请坐,请坐,唱个歌儿。

童乙

遵命遵命。居中坐下吧。

童甲

一副坏喉咙未唱之前,总少不了来些老套子,例如咳嗽吐痰或是说嗓子有点儿嘎了之类;我们还是免了这些,马上唱起来怎样?

童乙

好的,好的;两人齐声同唱,就像两个吉卜赛人骑在一匹马上。

一对情人并着肩,

嗳唷嗳唷嗳嗳唷,