第一幕(第4/6页)

罗瑟琳

嗳哟!

试金石

但是,先生,您说小姐们错过了的玩意儿是什么呢?

勒-波

哪,就是我说过的这件事啊。

试金石

所以人们每天都可以增进一些见识。我今天才第一次听见折断肋骨是小姐们的玩意儿。

西莉娅

我也是第一次呢。

罗瑟琳

可是还有谁想要听自己胁下清脆动人的一声吗?还有谁喜欢让他的肋骨给人敲断吗?妹妹,我们要不要去看他们摔角?

勒-波

要是你们不走开去,那么不看也得看;因为这儿正是指定摔角的地方,他们就要来表演了。

西莉娅

真的,他们从那边来了;让我们不要走开,看一下子吧。

喇叭奏花腔。弗莱德里克公爵、众臣、奥兰多、查尔斯及侍从等上。

弗莱德里克

来吧;那年轻人既然不肯听劝,就让他吃些苦楚,也是他自不量力的报应。

罗瑟琳

那边就是那个人吗?

勒-波

就是他,小姐。

西莉娅

唉!他太年轻啦;可是瞧他的神气倒好像很有得胜的希望。

弗莱德里克

啊,吾儿和侄女!你们也溜到这儿来看摔角吗?

罗瑟琳

是的,殿下,请您准许我们。

弗莱德里克

我可以断定你们一定不会感到兴趣的,两方的实力太不平均了。我因为可怜这个挑战的人年纪轻轻,想把他劝阻了,可是他不肯听劝。小姐们,你们去对他说说,看能不能说服他。

西莉娅

叫他过来,勒-波先生。

弗莱德里克

好吧,我就走开去。(退至一旁。)

勒-波

挑战的先生,两位郡主有请。

奥兰多

敢不从命。

罗瑟琳

年轻人,你向拳师查尔斯挑战了吗?

奥兰多

不,美貌的郡主,他才是向众人挑战的人;我不过像别人一样来到这儿,想要跟他较量较量我的青春的力量。

西莉娅

年轻的先生,照您的年纪而论,您的胆量是太大了。您已经看见了这个人的无情的蛮力;要是您能够用您的眼睛瞧见您自己的形状,或者用您的理智判断您自己的能力,那么您对于这回冒险所怀的戒惧,一定会劝您另外找一件比较适宜于您的事情来做。为了您自己的缘故,我们请求您顾虑您自身的安全,放弃了这种尝试吧。

罗瑟琳

是的,年轻的先生,您的名誉不会因此受到损失;我们可以去请求公爵停止这场摔角。

奥兰多

我要请你们原谅,我觉得我自己十分有罪,胆敢拒绝这么两位美貌出众的小姐的要求。可是让你们的美目和好意伴送着我去作这场决斗吧。假如我打败了,那不过是一个从来不曾给人看重过的人丢了脸;假如我死了,也不过死了一个自己愿意寻死的人。我不会辜负我的朋友们,因为没有人会哀悼我;我不会对世间有什么损害,因为我在世上一无所有;我不过在世间占了一个位置,也许死后可以让更好的人来补充。

罗瑟琳

我但愿我所有的一点点微弱的气力也加在您身上。

西莉娅

我也愿意把我的气力再加在她的气力上面。

罗瑟琳

再会。求上天但愿我错看了您!

西莉娅

愿您的希望成全!

查尔斯

来,这个想要来送死的哥儿在什么地方?

奥兰多

已经预备好了,朋友;可是他却没有那样的野心。

弗莱德里克

你们斗一个回合就够了。

查尔斯

殿下,既然这头一个回合您已经竭力敦劝他不要参加,我包您不会再有第二个回合。

奥兰多

你要在以后嘲笑我,可不必事先就嘲笑起来。来啊。

罗瑟琳

赫剌克勒斯默佑着你,年轻人!

西莉娅

我希望我有隐身术,去拉住那强徒的腿。(查尔斯、奥兰多二人摔角。)

罗瑟琳

啊,出色的青年!

西莉娅

假如我的眼睛里会打雷,我知道谁是要被打倒的。(查尔斯被摔倒;欢呼声。)

弗莱德里克

算了,算了。

奥兰多

请殿下准许我再试;我的一口气还不曾透完哩。

弗莱德里克

你怎样啦,查尔斯?

勒-波

他说不出话来了,殿下。

弗莱德里克

把他抬出去。你叫什么名字,年轻人?(查尔斯被抬下。)

奥兰多

禀殿下,我是奥兰多,罗兰-德-鲍埃的幼子。

弗莱德里克

我希望你是别人的儿子。世间都以为你的父亲是个好人,但他却是我的永远的仇敌;假如你是别族的子孙,你今天的行事一定可以使我更喜欢你一些。再见吧;你是个勇敢的青年,我愿你向我说起的是另外一个父亲。(弗莱德里克、勒-波及随从下。)