第五幕(第4/7页)

克兰默

啊,我的好温彻斯特主教,我感谢您,您永远是我的好朋友。您的要求如果得到满足,我看您不仅想当我的审判官,而且想当陪审官呢,因为您为人是十分仁慈的啊。我看出了您的目的,您无非是想把我毁了。大人,对一个圣职人员来说,仁慈温驯要比勃勃的野心更得体些。用温和的教导把那些迷失方向的灵魂挽救回来,不要抛弃其中任何一个。不管您用多大压力来考验我的忍耐,我毫不怀疑我是会把我自己洗刷清白的,正如您可以不顾一切地每天作恶一样。我还有许多话要说,但是为了对您的职业表示尊敬,我就谦逊些吧。

噶登纳

大人,大人,您不是个正宗正派的教徒,这是最明显不过的事实了。您的花言巧语对于了解您的人来说,适足以泄露您的空虚和弱点。

克伦威尔

温彻斯特大人,请您允许我说一句,您未免太尖锐了一些;像大主教这样尊贵的人,尽管犯错误,也应当看在他们过去的分上,对他们表示尊敬,投井下石是残酷不仁的。

噶登纳

好秘书先生,我请求阁下原谅;在今天这张会议桌上,您是最没有权利说这种话的人。

克伦威尔

为什么,大人?

噶登纳

难道我不知道您是赞成这新教派的吗?您这个人不忠诚呀。

克伦威尔

不忠诚?

噶登纳

是的,我说“不忠诚”。

克伦威尔

我但愿您有我一半的忠诚就好了,那人们就会为您祈祷,不会怕您了。

噶登纳

我一定记住您这胆大包天的话。

克伦威尔

请吧。也请记住您自己的胆大包天的生活吧。

首相

这太过分了,各位大人,住口吧,怎么竟不顾起羞耻来了。

噶登纳

我说完了。

克伦威尔

我也说完了。

首相

好,大人,您请听,我认为大家一致同意把您作为犯人护送到伦敦塔监狱,等我们接到国王上谕再作处置。各位大人都同意么?

全体

同意。

克兰默

各位大人,除了把我送到伦敦塔监狱以外,没有其他仁慈的措施了么?

噶登纳

您还希望什么其他措施呢?您真是出奇地爱捣麻烦。外面的卫士准备。一卫士上。

克兰默

为我准备?你们一定要把我当叛逆一样押去么?

噶登纳

把他交给你了,你要保证把他安全地送到伦敦塔。

克兰默

各位大人稍待,我还有几句话要说。各位大人请看,这只戒指可以让我的案件不受残暴之徒的支配,可以让我把我的案件交给最尊贵的法官——我的主上国王去处理。

宫内大臣

这是国王的戒指。

萨立

这不是假的。

萨福克

老天在上,这是真戒指。这件事好比一块危险的大石头,我们一开始推它的时候,我就和你们大家说,会砸到我们自己身上的。

诺福克

各位大人,你们以为国王会让这个人的一个小指头受到委屈么?

宫内大臣

国王看重这个人的性命远远超出我们的想像,这一点现在是肯定无疑的了。我后悔不该纠缠进去。

克伦威尔

这个人是个诚实人,只有魔鬼和他的门徒才嫉妒他,当初我搜集不利于他的谣言情报之时,我就认为你们把火吹旺无非是引火烧身。现在果然落到你们自己身上了。

亨利王上,对他们-目而视,就座。

噶登纳

敬畏的主上,我们每天都感谢上天赐给了我们这样一位君主,他不仅善良智慧,而且最笃信宗教。他满怀着服从上帝的心情,把争取教会的利益当作他最高的荣誉。而且为了加强这神圣的职责,表示亲切的关怀,他还亲自出席审判,来听取教会和这个罪大恶极的罪犯之间的争端。

亨利王

您一向擅长随机应变的阿谀奉承,温彻斯特主教。但是您要明白,我现在到这儿来,不是来听这种拍马屁的话,而且在我面前,这种话太单薄、漏洞太多,不足以掩盖恶意;要欺骗我,您是休想。您扮演一条奉承主人的哈巴狗,想摇起您那三寸不烂之舌来打动我,但是不管您把我当作什么样的人,有一点我是肯定的,你天性残忍,而且嗜血成性。(向克兰默)您是位好人,坐下。现在我倒要看看哪个人最骄纵,胆子最大,只要他敢把他的手指头对你摇一摇,我指着一切神圣的东西发誓,我看他不如饿死,也别动一动念头,认为你不配和他一样当枢密会议的大臣。

萨立

不知陛下可乐意——

亨利王

先生,我一点也不乐意;我满以为我的枢密会议的成员多少是懂得道理、有智慧的人,但是这样的人,我一个也没发现。各位大人,让这个人,这个好人——你们之中没有几个配得上这样的称号——这个诚实人,像个长满虱子的小当差一样在会议室门外伺候着,难道这叫有见识么?而且他的地位和你们一样高。这真可耻呀!难道我委托你们办这事,你们就忘其所以了?我给你们权力把他当作一位枢密大臣来审问,不是叫你们把他当作一名仆役。我看得出来,你们之中有些人,与其说是出于忠诚,不如说是出于恶意,很想,如果有机会,在审问时尽一切可能折磨他,但是只要我活一天,你们就休想得到这种机会。