第四幕(第2/11页)

惨白的月亮照耀着夜暮;

当我从这儿偷模到那儿,

我并没有走错我的道路。

要是补锅子的能够过活,

背起他那张猪皮的革囊,

我当然也可以交代明白,

顶着枷招认这一套勾当。

被单是我的专门生意;在鹞子搭窠的时候,人家少不了要短些零星布屑。我的父亲把我取名为奥托里古斯;他也像我一样水星照命,也是一个专门注意人家不留心的零碎东西的小偷。呼幺喝六,眼花宿柳,到头来换得这一身五花大氅,做小偷是我唯一的生计。大路上呢,怕被官捉去拷打吊死不是玩的;后日茫茫,也只有以一睡了之——一注好买卖上门了!

小丑上。

小丑

让我看:每阉羊十一头出二十八磅羊毛;每二十八磅羊毛可卖一镑几先令;剪过的羊有一千五百只,一共有多少羊毛呢?

奥托里古斯

(旁白)要是网儿摆得稳,这只鸡一定会给我捉住。

小丑

没有筹码,我可算不出来。让我看,我要给我们庆祝剪羊毛的欢宴买些什么东西呢?三磅糖,五磅小葡萄干,米——我这位妹子要米作什么呢,可是爸爸已经叫她主持这次欢宴,这是她的主意。她已经给剪羊毛的,和唱三部歌的人们扎好了二十四扎花束;他们都是很好的人,但多半是唱中音和低音的,可是其中有一个是清教徒,和着角笛他便唱圣诗。我要不要买些番红花粉来把梨饼着上颜色?——壳?枣子?——不要,那不曾开在我的帐上——仁,七枚;生姜,一两块,可是那我可以向人白要的;乌梅,四磅;再有同样多的葡萄干。

奥托里古斯

我好苦命呀!(在地上匍匐。)

小丑

嗳呀!——

奥托里古斯

唉,救救我!救救我!替我脱下这身破衣服!然后让我死吧!

小丑

唉,苦人儿!你应当再多穿一些破衣服,怎么反而连这也要脱去了呢?

奥托里古斯

唉,先生!这身衣服比我身上受过的鞭打还叫我难过;我重重地挨了足有几百万下呢。

小丑

唉,苦人儿!挨了几百万下可不是玩的呢。

奥托里古斯

先生,我碰见了强盗,叫他们打坏了;我的钱、我的衣服,都给他们抢去了,却把这种可厌的东西给我披在身上。

小丑

什么,是一个骑马的,还是步行的?

奥托里古斯

是个步行的,好先生,步行的。

小丑

对了,照他留给你的这身衣服看来,他一定是个脚夫之类;假如这件是骑马人穿的衣服,那么它一定有不少的经历了。把你的手伸给我,让我搀着你。来,把你的手给我。(扶奥托里古斯起。)

奥托里古斯

啊!好先生,轻一点儿。唷!

小丑

唉,苦人儿!

奥托里古斯

啊!好先生;轻点儿,好先生!先生,我怕我的肩胛骨都断了呢。

小丑

怎么!你站不住吗?

奥托里古斯

轻轻的,好先生;(窃取小丑钱袋)好先生,轻轻的。您做了一件好事啦。

小丑

你缺钱用吗?我可以给你几个钱。

奥托里古斯

不,好先生;不,谢谢您,先生。离这儿不到一哩路我有一个亲戚,我就到他那儿去;我可以向他借钱或是别的我所需要的东西。别给我钱,我请求您;那会使我不高兴。

小丑

抢了你的是怎样一个人呀?

奥托里古斯

据我所知道的,先生,他是一个到处跟人打弹子戏的家伙。我知道他从前曾经侍候过王子;后来我确实知道他是被鞭打赶出宫廷的,好先生,虽然我不晓得为了他的哪一点好处。

小丑

你应当说坏处;好人是不会被鞭打赶出宫廷的。他们奖励着人们的好处,好让它留在那边;可是好容易才能留得住几分钟呢。

奥托里古斯

我应当说坏处,先生。我很熟悉这家伙。他后来曾经做过牵猢狲的;后来又当过官差;后来去做一个演浪子回头的木偶戏的人,在离开我的田地一哩路之内的地方跟一个补锅子的老婆结了亲;各种下流的行业做了一桩换一桩,终于做了一个流氓。有人叫他做奥托里古斯。

小丑

他妈的!他是个贼;在教堂落成礼的时候,在市集里,在耍熊的场上,常常有他的踪迹。

奥托里古斯

不错,先生;那正是他,先生;那就是给我披上这身衣服的流氓。

小丑

波希米亚没有比他再鼠胆的流氓;你只要摆出一些架势来,向他脸上啐过去,他就逃掉了。

奥托里古斯

不瞒您说,先生,我不会和人打架。在那方面我是全然没用的;我相信他也知道。

小丑

你现在怎样?

奥托里古斯