第五幕

第一场尼庵前的街道

商人乙及安哲鲁上。

安哲鲁

对不住,先生,我误了你的行期;可是我可以发誓他把我的项链拿去了,虽然他自己厚着脸皮不肯承认。

商人乙

这个人在本城的名声怎样?

安哲鲁

他有极好的名声,信用也很好,在本城是最受人敬爱的人物;只要他说一句话,我可以让他动用我的全部家财。

商人乙

话说轻些,那边走来的好像就是他。

大安提福勒斯及大德洛米奥上。

安哲鲁

不错,他颈上套着的正就是他绝口抵赖的那条项链。先生,你过来,我要跟他说话。安提福勒斯先生,我真不懂您为什么要这样羞辱我为难我;您发誓否认您拿了我的项链,现在却公然把它戴在身上,这就是对于您自己的名誉也是有点妨害的。除了叫我花钱、受辱和吃了一场冤枉官司,您还连累了我这位好朋友,他倘不是因为我们这一场纠葛,今天就可以上船出发。您把我的项链拿去了,现在还想赖吗?

大安提福勒斯

这项链是你给我的,我并没有赖呀。

商人乙

你明明赖过的。

大安提福勒斯

谁听见我赖过?

商人乙

我自己亲耳听见你赖过。不要脸的东西!你这种人是不配和规规矩矩的人来往的。

大安提福勒斯

你开口骂人,太不讲理了;有胆量的,跟我较量一下,我要证明我自己是个重名誉讲信义的人。

商人乙

好,我说你是一个混蛋,咱们倒要比个高低。(二人拔剑决斗。)

阿德里安娜、露西安娜、妓女及其他人等上。

阿德里安娜

住手!看在上帝面上,不要伤害他;他是个疯子。请你们过去把他的剑夺下了,连那德洛米奥一起捆起来,把他们送到我家里去。

大德洛米奥

大爷,咱们快逃吧;天哪,找个什么地方躲一躲才好!这儿是一所庵院,快进去吧,否则咱们要给他们捉住了。(大安提福勒斯、大德洛米奥逃入庵内。)

住持尼上。

住持尼

大家别闹!你们这么多人挤在这儿干什么?

阿德里安娜

我的可怜的丈夫发疯了,我来接他回家去。放我们进去吧,我们要把他牢牢地捆起来,送他回家医治。

安哲鲁

我知道他的神智的确有些反常。

商人乙

我现在后悔不该和他决斗。

住持尼

这个人疯了多久了?

阿德里安娜

他这一星期来,老是郁郁不乐,和从前完全变了样子;可是直到今天下午,才突然发作起来。

住持尼

他因为船只失事,损失了许多财产吗?有什么好朋友在最近死去吗?还是因为犯了一般青年的通病,看中了谁家的姑娘,为了私情而烦闷吗?在这些令人抑郁的原因中,到底是为了哪个原因呢?

阿德里安娜

也许是为了你最后所说的一种原因,他一定在外面爱上了什么人,所以老是不在家里。

住持尼

那么你就该责备他。

阿德里安娜

是呀,我也曾责备过他。

住持尼

也许你责备他不够厉害。

阿德里安娜

在妇道所容许的范围之内,我曾经狠狠地数说过他。

住持尼

也许你只在私下里数说他。

阿德里安娜

就是当着众人面前,我也骂过他的。

住持尼

也许你骂他还不够凶。

阿德里安娜

那是我们日常的话题。在床上他被我劝告得不能入睡;吃饭的时候,他被我劝告得不能下咽;没有旁人的时候,我就跟他谈论这件事;当着别人的面前,我就指桑骂槐地警戒他;我总是对他说那是一件干不得的坏事。

住持尼

所以他才疯了。妒妇的长舌比疯狗的牙齿更毒。他因为听了你的詈骂而失眠,所以他的头脑才会发昏。你说你在吃饭的时候,也要让他饱听你的教训,所以害得他消化不良,郁积成病。这种病发作起来,和疯狂有什么两样呢?你说他在游戏的时候,也因为你的谯诃而打断了兴致,一个人既然找不到慰情的消遣,他自然要闷闷不乐,心灰意懒,百病丛生了。吃饭游戏休息都要受到烦扰,无论是人是畜生都会因此而发疯。你的丈夫是因为你的多疑善妒,才丧失了理智的。

露西安娜

他在举止狂暴的时候,她也不过轻轻劝告他几句——你怎么让她这样责备你,一句也不回口?

阿德里安娜

她骗我招认出我自己的错处来了。诸位,我们进去把他拖出来。

住持尼

不,谁也不准进我的屋子。

阿德里安娜

那么请你叫你的用人把我丈夫送出来吧。

住持尼

也不行。他因为逃避你们而进来,我在没有设法使他恢复神智或是承认我的努力终归无效以前,决不能把他交在你们手里。