第三幕(第2/7页)

弗鲁特

噢——忠心耿耿像一匹顶好的马。

迫克重上;波顿戴驴头随上。

波顿

美丽的提斯柏,咱是整个儿属于你的!

昆斯

怪事!怪事!咱们见了鬼啦!列位,快逃!快逃!救命哪!(众下。)

迫克

我要把你们带领得团团乱转,

经过一处处沼地、草莽和林薮;

有时我化作马,有时化作猎犬,

化作野猪、没头的熊或是-火;

我要学马样嘶,犬样吠,猪样嗥,

熊一样的咆哮,野火一样燃烧。(下。)

波顿

他们干么都跑走了呢?这准是他们的恶计,要把咱吓一跳。

斯诺特重上。

斯诺特

啊,波顿!你变了样子啦!你头上是什么东西呀?

波顿

是什么东西?你瞧见你自己变成了一头蠢驴啦,是不是?(斯诺特下。)

昆斯重上。

昆斯

天哪!波顿!天哪!你变啦!(下。)

波顿

咱看透他们的鬼把戏;他们要把咱当作一头蠢驴,想出法子来吓咱。可是咱决不离开这块地方,瞧他们怎么办。咱要在这儿跑来跑去;咱要唱个歌儿,让他们听见了知道咱可一点不怕。(唱)

山乌嘴巴黄沉沉,

浑身长满黑羽毛,

画眉唱得顶认真,

声音尖细是欧鹪。

提泰妮娅

(醒)什么天使使我从百花的卧榻上醒来呢?

波顿——

,麻雀,百灵鸟,

还有杜鹃爱骂人,

大家听了心头恼,

可是谁也不回声。⑩

真的,谁耐烦跟这么一头蠢鸟斗口舌呢?即使它骂你是乌龟,谁又高兴跟他争辩呢?

提泰妮娅

温柔的凡人,请你唱下去吧!我的耳朵沉醉在你的歌声里,我的眼睛又为你的状貌所迷惑;在第一次见面的时候,你的美姿已使我不禁说出而且矢誓着我爱你了。

波顿

咱想,奶奶,您这可太没有理由。不过说老实话,现今世界上理性可真难得跟爱情碰头;也没有哪位正直的邻居大叔给他俩撮合撮合做朋友,真是抱歉得很。哈,我有时也会说说笑话。

提泰妮娅

你真是又聪明又美丽。

波顿

不见得,不见得。可是咱要是有本事跑出这座林子,那已经很够了。

提泰妮娅

请不要跑出这座林子!不论你愿不愿,你一定要留在这里。我不是一个平常的精灵,夏天永远听从我的命令;我真是爱你,因此跟我去吧。我将使神仙们侍候你,他们会从海底里捞起珍宝献给你;当你在花茵上睡去的时候,他们会给你歌唱;而且我要给你洗涤去俗体的污垢,使你身轻得像个精灵一样。豆花!蛛网!飞蛾!芥子!

四神仙上。

豆花

有。

蛛网

有。

飞蛾

有。

芥子

有。

四仙

(合)差我们到什么地方去?

提泰妮娅

恭恭敬敬地侍候这先生,

窜窜跳跳地追随他前行;

给他吃杏子、鹅莓和桑椹,

紫葡萄和无花果儿青青。

去把野蜂的蜜囊儿偷取,

剪下蜂股的蜂蜡做烛炬,

在流萤的火睛里点了火,

照着我的爱人晨兴夜卧;

再摘下彩蝶儿粉翼娇红,-

去他眼上的月光溶溶。

来,向他鞠一个深深的躬。

豆花

万福,凡人!

蛛网

万福!

飞蛾

万福!

芥子

万福!

波顿

请你们列位先生多多担待担待在下。请教大号是——?

蛛网

蛛网。

波顿

很希望跟您交个朋友,好蛛网先生;要是咱指头儿割破了的话,咱要大胆用用您。⑾善良的先生,您的尊号是——?

豆花

豆花。

波顿

啊,请多多给咱向您令堂豆荚奶奶和令尊豆壳先生致意。好豆花先生,咱也很希望跟您交个朋友。先生,您的雅号是——?

芥子

芥子。

波顿

好芥子先生,咱知道您是个饱历艰辛的人;那块庞大无比的牛肉曾经把您家里好多人都吞去了。不瞒您说,您的亲戚们方才还害得我掉下几滴苦泪呢。咱希望跟您交个朋友,好芥子先生。

提泰妮娅

来,侍候着他,引路到我的闺房。

月亮今夜有一颗多泪的眼睛;

小花们也都陪着她眼泪汪汪,

悲悼横遭强暴而失去的童贞。

吩咐那好人静静走不许作声。(同下。)

第二场林中的另一处

奥布朗上。

奥布朗

不知道提泰妮娅有没有醒来;她一醒来,就要热烈地爱上了她第一眼看到的无论什么东西了。这边来的是我的使者。

迫克上。

奥布朗

啊,疯狂的精灵!在这座夜的魔林里现在有什么事情发生?

迫克