第十一章(第2/4页)

“这倒是不能否认的,”他回答说。“我完全同意你的看法。在一间小屋子里挤在一块儿跳舞。伍德豪斯小姐,你有本领用短短几个字就把景象描绘出来。精彩,真精彩!不过,已经谈到这个地步了,谁也不愿意就此放弃。那会叫我父亲失望的——总之——我不知道——我还是认为这儿可以宽舒地站上十对。”

爱玛看出他那殷勤得有一点儿固执的味道,他宁可提出会减少同她跳舞所带来的欢乐的那种主张,也不愿失去这种欢乐。不过她还是接受了他的恭维而原谅了其他。她要是有意思嫁给他,那倒还值得停下来考虑考虑,了解一下他那种偏爱的价值和他那种脾气的特点。但是不管他们认识的目的怎样,他总是十分可爱的。

第二天还没到中午,他就来到了哈特菲尔德。他笑容可掬地走进屋来,显然还要继续谈那个计划。不久就看出,他是来宣布一项改进措施的。

“我说,伍德豪斯小姐,”他几乎立即开口说,“我想,我父亲的小房间没把你跳舞的兴致完全吓退吧。在这件事上,我带来了一个新的建议,是我父亲出的主意,只要你同意,马上就可以实行。在这次计划中的小小的舞会上,我都有幸跟你跳头两个舞吗?舞会不在伦多尔斯举行,而在克朗旅馆举行。”

“克朗旅馆?”

“对!如果你和伍德豪斯先生觉得没什么可以反对的话,我相信你们不会反对,那么,我父亲希望他的朋友肯赏光到那儿去看他。他估计那儿的设备更好一些,他会像在伦多尔斯一样热烈欢迎大家。那是他自己出的主意。只要你们满意,威斯顿太太也就会觉得没什么可反对的。我们都有这个感觉。哦,你估计得完全正确!不管在伦多尔斯的哪间屋子里,挤上十对都是叫人受不了的!简直可怕!我自始至终一直觉得你是正确的,只是急于要想个什么办法,不肯让步罢了。这个改变不是很好吗?你会同意的——我想,你会同意吧?”

“如果威斯顿先生和威斯顿太太不反对,那我就觉得这个计划谁也不会反对。我认为这个主意很好。就我自己能回答的来说,我会很高兴——看来也只能采取这个改进措施了。爸爸,你不觉得这是个绝妙的改进措施吗?”

她不得不一再重复,作些说明,才使他完全听懂。接着,由于这是个全新的主意,她必须进一步解释,他才能接受。

“不!我认为这绝不是个改进措施——而是个很糟的计划——比原来那个还要糟得多。旅馆里的房间总是潮湿而且危险的,从来没有适当的通风,也不适宜让人去住。你们如果非跳舞不可的话,最好还是在伦多尔斯跳。我这一辈子从没进过克朗的房间——也没看见过旅馆老板。哦,不行,那是个很糟的计划。在克朗比在任何别的地方更容易患感冒。”

“我刚要说,先生,”弗兰克·邱吉尔说,“这个改变的最大好处是,任何人都不大可能有患感冒的危险——在克朗危险性要比在伦多尔斯小得多!作这个改变,佩里先生也许会有理由感到遗憾,可是别人却不会。”

“先生,”伍德豪斯先生相当激烈地说,“你要是认为佩里先生是那种人,那你就大错特错了。不管我们谁生了病,他都非常关心。可是我不懂,对你们来说,克朗旅馆的房间怎么可能比你父亲的家更加安全。”

“就因为地方大,先生。我们根本不必开窗——整个晚上,一次也不必开。先生,你也很清楚,正是那开窗的坏习惯,把冷风放进来吹上热乎乎的身体,这才叫人感冒的。”

“开窗!可是邱吉尔先生,想必不会有人想在伦多尔斯开窗吧。不会有人那么鲁莽!我从没听到过这种事。开着窗子跳舞!我肯定,不管你父亲,还是威斯顿太太(原来是可怜的泰勒小姐),都不会允许这么做。”

“啊!先生——可是有时候,会有个没头脑的年轻人走到窗帘后面去,神不知鬼不觉地把窗格推上去。我自己就常常知道有人这么做。”

“真的,先生?天哪!我可从来也想不到。不过,我不大出门,对听到的事,常常感到惊讶。话说回来,这倒的确是不同的;也许,我们好好谈谈——不过这类事情得好好考虑考虑。匆匆忙忙是作不了决定的。如果威斯顿先生和威斯顿太太哪天早上肯光临的话,我们倒可以谈谈,看看有什么办法。”

“可是,先生,不幸的是,我时间不多——”

“哦,”爱玛插嘴说,“会有充分时间来讨论每样事情的。根本用不着匆匆忙忙。要是能安排在克朗旅馆,爸爸,那么,马跑起来是很方便的。离马厩那么近。”