第0754章 分析(第2/2页)

虽然说很多的电影里面都会有某个考古人员找到写有古代文件的文物之后就能够顺畅的朗读起来,但实际上这也只是艺术化的创造而已。

因为想要研究清楚古文字是一种非常复杂的工作,所以绝大部分的考古学家并不掌握这种古代语言翻译的技能。

所以在过去,那些考古学们们找到自己觉得重要的文件之后往往需要通过邮件邮寄给那些古代语言的翻译专家进行翻译,这样才能进行下一步研究。

虽然随着技术进步,人们有了更多的联系手段,但无论是传真还是网络也都仅仅只是提高了信息传输的速度而已,想要翻译还是要时间的。

毕竟这都是一些死去的古文字,所以对于现在绝大部分专业学者来说他们阅读这些东西的过程更接近于翻译密码而不是真正的阅读文字,速度也自然快不起来。

所以从某种角度上来说,类似于梁恩这种翻译速度的确值得让这些专业人士们震惊,好在他之前对于多种死文字的破译展示了他在语言上的天赋,所以大家没觉得哪里不对。

除此之外,梁恩无论是汉语,英语,法语甚至是阿拉伯语都能达到母语水平,而这也给接下来的工作带来了大量的便利。

至少对于绝大部分的人来说,利用母语研究和利用其他语言的研究是两种难度,所以梁恩现在的做法也大大提升了他们整个团队的研究效率。

甚至这段时间中,梁恩还专门应伊拉克方面的要求为这次找到的东西写了一些阿拉伯语的简介,以便日后的博物馆使用。