第1809章 你和南南闹别扭了?(第2/2页)

“小芳阿姨那么忙,我怎么好意思打扰她。”向南说,“不是,张向北,这老师可是永城的英语权威,连市里有老外来,市长都会请他当翻译的。”

“那有什么用?市长又不懂英语,他翻错了,那客人还会当场指出他的错误?”张向北说,“再说,口语和书面语是两码事,文盲也可以当口译的,只有他会说两种语言就行。”

张向北说着拿起向南笔筒里的笔,和向南说:“给我纸。”

向南拿了一叠A4纸给张向北,张向北写了起来,写完了,交给向南说:“这才是正确的。”

向南看了一会,笑道:“读起来好像是比原来强多了,张向北,你可以啊,快快,你再帮我看看我们戏剧节的官网,英文版也是这个老师帮我们做的。”

向南打开网站,把电脑屏幕转到了张向北那边,张向北看了一下,说:“一样,都要改。”

“糟糕了。”向南叫道,“那岂不是我们所有的英文资料都出错了?”

“我估计差不多。”张向北说。

“张向北,那我不管了,你要全部帮我改过来,不然,我这脸就丢大了。”

向南哭丧着脸说,张向北笑道:“我敢不帮你吗?”

向南嘻嘻笑着,她看了看门外,欠过身,飞快地亲了张向北一下,张向北想去抓她,她已经坐了回去,右手轻轻地一拍桌子,说:

“先工作,工作好了才有赏!”

张向北说好好,我争取领赏。

向南站起来,从身后的柜子里,拿出了一个文件袋,这是准备送到印刷厂去印刷的“永城国际街头戏剧节”宣传画册的底稿,向南和张向北说:

“幸好你今天来了,不然这个,明天我就要寄到天琳阿姨哪里去,让她帮我们印刷了。”

张向北拿出来看看,整本画册分成三部分,一部分是介绍永城的自然风光和人文环境,以及经济社会发展状况,第二个部分是介绍永城婺剧团,第三部分是“永城国际街头戏剧节”的介绍,整本画册中英文并茂。

张向北问向南:“你们这个,是送给老外还是国内人的?”

“都有。”向南说,“我们准备寄邀请函的时候,就附上一本这画册,还有,到时候中外宾客来了,也是人手一册。”

“那我建议分开来印,做两本,中文是中文,英文是英文。”张向北说,“连内容都是,老外对你去年全市的年产值是多少,什么获得了全国卫生城市、全国精神文明先进城市这些东西,一点兴趣也没有,中文版可以有,领导需要嘛,对吧?

“相反,英文版要扩大介绍千岛湖、新安江和富春江自然风光的部分,还有当地的风土人情,像九姓渔民婚礼这些东西,还有对婺剧的介绍可以再详细一点,人家对这些才感兴趣,你也才能够吸引他们来。

“中文版,你可以简体字和繁体字并茂,香港人台湾人也能看,英文版……不对,不能是英文版,姐,应该是外文版。

“你们邀请的艺术团体,可不仅仅是英语地区的,像法国、德国、意大利、西班牙、还有中东和非洲国家等等,他们的英语教育,比我们国内还不如,没有中学就当主课的。

“你给这些地方的艺术团体,寄一份英文的邀请函过去,人家看不看得懂不知道,还会觉得你很不尊重他们。”

张向北一番话,把向南说得汗都下来了,她觉得张向北说的很有道理,向南问:

“那怎么办,张向北?”

张向北说:“简单,就是我说的,出一个中文版,另外再出两个外文版,这本画册是以图片为主的,文字不多,文字部分,我们可以英、法、德、西班牙语几个大语种一本,还有日、韩、意、俄、阿拉伯语等几个小语种一本。

“网站也要做成这些版本的网站,不同国家的人,可以自己选择的,这样才能体现你国际两个字,另外,那邀请函更是,什么国家的艺术团体,就用他们的文字写邀请函,这样人家才会感觉受到尊重。”

“那你还不如杀了我,张向北。”向南说,“我到哪里去找人翻译这么多的版本?”

张向北拍了拍自己的胸脯说:“不是有我吗?我在这里,准备好任劳任怨了。”

向南看着张向北问:“张向北,吹牛吧,你连法语和西班牙语也懂?”

“我不懂,但是我可以找到懂的人啊,召之即来,挥之即去。”张向北说。