第四百三十八章 这已经是文化入侵了!(第2/4页)

“啊这!”华夏这边有的观众眼睛亮了。

“这是青姐的脚?这脚是我能看的?”

镜头再拉近,果然是许青蒂。

正是她坐在一个酒桶上前后摇晃。

好一个逍遥的派头。

只不过这次的许青蒂穿着古装。

此时,许青蒂的手中还抱着一把瑶琴,她笑着,弹着。

“卧槽,青姐的古装扮相啊!”华夏的观众只觉眼前一亮。

许青蒂的面部轮廓没有林青霞那么棱角分明,但是好在线条清晰,而扮相上,则是把眉毛画成了笔直的剑眉形状,英气顿生。

但是这种英气没有掩盖许青蒂的美,给人一种英姿飒爽的感觉。

“以前只见青姐穿旗袍了,从来没见过她穿古装啊。”

其实相对于华夏这边来说,很多外国人的反应更大。

在以往的几十年里,很多国家对于华人是有刻板印象的,他们所谓的“美”和华夏人真正的美差别太特么大了!

这一点在地球上很多国外品牌做广告时候请的演员是什么样子就能知道了。

而现在,他们看着屏幕上的许青蒂。

那种英气,甚至有一种不容侵犯的感觉。

但是偏偏又有女性的柔美。

这种美,是在西方见不到的。

这种美,叫东方神韵。

而这时候,许青蒂的歌声也响了起来。

而场景也在转换。

“愿那风是我,愿那月是我,柳底飞花是我……”

许青蒂也在看着这个视频,看的她开心不已。

“要是早能想到这种人生境界,该有多好啊。”

华夏的听众品味着歌词中的意境。

自由的风,高高在上的月,飘荡的花。

“好词。”

柳底飞花,应该用典自唐朝韩翃的《寒食》。

“春城无处不飞花,寒食东风御柳斜”

是指春天时长安城的景象:暮春临近,全城处处花絮纷飞,柳树枝条随风摇摆,花朵在树下飞。

这事华夏人能懂。

但是外国人不行啊。

咱就问,柳底飞花这种意境怎么翻译?

“the flowers flying under willows?”

花在柳树底下飞?

很多米国人看着这句歌词的英文翻译,一阵发懵:“为什么希望我是在柳树底下飞的花呢?”

“这有什么好羡慕的?”

所以这种情况,方澈只能用画面来表现。

就在刚才,画面已经切换。

只见碧水、白堤,在屏幕上构成一幅画卷,而在堤岸边,一排柳树站立着。

微风吹拂,柳树的枝条摇动,而在风中,隐约有朵朵红花和柳絮飞舞。

你看那柳絮,飘飘荡荡。

与其说是逍遥,不如说是给人一种悠闲的感觉。

“哦!原来是这样!”

“柳树下面飞舞的花朵居然这么静美!”

其实吧,真实的场景也没有那么好看,但是方澈在画面的构图中加入了中国的审美元素,比如画面的色彩,有种华夏山水画的感觉,不采用浓烈的撞色。

而画面往远处切换,正是许青蒂坐在岸边一处凉亭中饮酒。

此时的她又换了装束。

正是地球上林青霞那一版东方不败的一袭红衣。

在这隐约的山水之间,那一抹红色太张扬了!

但是也太好看了。

“只要做个真我,在笑声里度过,懒管它功或过……”

视频里的许青蒂微微一笑,手中还拿着酒壶,但是人一招手,下一刻,已经飘荡在树梢之上。

依然是和地球上林青霞那一版东方不败飞在竹林中一样的构图。

“哇哦!”有的外国人直接张大了眼睛。

“beautiful!”

“so cool!”

“太帅了!太美了!原来这才是华夏的美人!”

是的,画面可以传递气质。

即使是翻译不出全部精髓的英文歌词,大家就着画面观看,依然可以感觉到那种洒脱,自在。

清丽脱俗,豪迈洒脱!

“好奇妙的感觉!”有外国人听这歌,看着画面,忍不住称赞。

在洛杉矶,有大学生一起在听歌。

其中就有几个米国人,一个华夏人。

“刘!这就是自由的感觉吧?”有人指着画面问那位华夏的同学。

这位刘姓同学笑了笑:“不,这叫逍遥。”

有人用心体会歌词,有人用眼丈量世界。

就比如很多人,在许青蒂那一袭红衣的装扮出来之后,直接就愣住了。

“我喜欢这个装束!”

“太美了!我要买这个海报!”

因为这首歌,让大家对后面的歌充满了期待。

结果下一首是国语版的《笑红尘》,一样的感觉。

再下一首,是《得意的笑》。

虽然歌是李丽芬的,但是词是和《御前四宝》中的歌词有所结合。