诗人米斯特拉尔(第2/3页)

“别笑……他们是来为我奏晨曲的……我是市参议员。”

小屋里即刻挤满了人,大家把长鼓放在椅子上,将旧旗子放在屋角里,便拿起烧酒传着喝起来。在为弗雷德里克先生的健康祝酒后,大家喝光了几瓶酒,后来又庄重地聊起今年的节日,法朗多拉舞是否像去年那样美,斗牛是否顺利。乐师们起身告辞,又到其他参议员家奏晨曲去了。这时米斯特拉尔的母亲回来了。

饭桌很快就摆好了,桌上铺了白台布,摆了两套餐具。我了解他家的习惯,当米斯特拉尔有客人时,他母亲不上桌陪客……可怜的老太太只会讲普罗旺斯方言,同法国人交谈感到很不自在,况且,她还得在厨房里照应着。

天哪!那天的午饭简直丰盛极了:一大块烤羊羔肉、山区奶酪、葡萄汁酱、无花果、麝香葡萄,再佐以醇美的“教皇新堡”葡萄酒,这美酒倒入酒杯时呈一种晶莹剔透的玫瑰色。

午饭快结束时,我去找那本诗集,把它拿来放在米斯特拉尔的面前。

“我们说过要出去的。”诗人笑着说。

“不行!不行!……得念一段《卡朗达尔》!”

米斯特拉尔让步了,他亮开那柔和而又优美动听的嗓子,一边用手打着诗歌的拍节,一边吟诵着诗集的第一段:一个为爱情而疯狂的姑娘——我已讲述了她那悲惨的遭遇——若上帝愿意,我将咏颂卡西斯的男孩——那个捕鱼的可怜的小渔夫……

外面响起了晚祷的钟声,广场上燃起了鞭炮,短笛和长鼓的乐声一遍又一遍地在街上回响着,被驱赶的卡马尔格的公牛哞哞地叫着。

而我呢,这时正将双肘撑在台布上,眼里噙着泪花,聆听着那个普罗旺斯小渔夫的故事。

卡朗达尔不过是个渔夫,但爱情使他成为英雄……为赢得女友的芳心(女友就是那美丽的艾丝特蕾尔),他做出许多惊天动地的大事,海格立斯的十二项伟业与之相比也会黯然失色。

一次,他一门心思想使自己富起来,便发明了许多奇特的捕鱼工具,将海里所有的鱼都网到港口内。还有一次,奥利乌勒峡谷那伙可怕的强盗,就是塞维朗伯爵那帮人,被他追杀得四处逃窜,他将伯爵连同他的喽啰和姘头们的老窝都给端了……卡朗达尔真是一个厉害的小伙子!一天,在圣博姆,他碰到两伙人在雅克大师的墓前摆开架势要决一死战,请注意,这雅克大师也是普罗旺斯人,所罗门神庙的结构就出自他手。卡朗达尔站在双方的大木叉中间,对他们晓以大义,平息了这场纠纷……

都是超人的非凡业绩!……在吕尔山的山崖间,有一片雪松林,但却没有上去的路,樵夫们也都不敢上去。但卡朗达尔上去了。他在那儿独自待了三十天。在这三十天内,他一斧一斧地砍着粗壮的树干。雪松林在悲鸣,巨大的古树一棵一棵地倒下了,滚入山谷的深处,卡朗达尔下山时,山上连一棵雪松也没有了……

这位渔夫做出如此辉煌的功绩,作为回报,他得到了艾丝特蕾尔的爱,卡西斯的居民任命他为执政官。这就是卡朗达尔的故事。

其实不管是卡朗达尔还是别的人物都没关系,重要的是,这诗集表现了普罗旺斯,那有着浩瀚的大海和高耸的山峰的普罗旺斯;叙述了它的历史,它的风俗,它的传说,它的风景;描绘了这个淳朴、自由的民族,这民族在灭亡前终于找到了本民族伟大的诗人……

现在,你们去铺铁路,竖电线杆,将普罗旺斯语从学校里清除出去吧!但普罗旺斯将在《米蕾伊》和《卡朗达尔》中永生。

“诗已经吟得够多的了!”米斯特拉尔边合上诗集边说,“应该去看看我们这儿的节日活动。”

我们走出屋门,全村人都在街上。一阵北风将天空吹得一干二净,碧空在雨后湿漉漉的红瓦的辉映下显得更加明亮。我们到时,宗教列队刚好回来……这支列队里有戴风帽的修士、白衣修士、蓝衣修士、灰衣修士、蒙面女子社团;这支列队整整走了一个小时,好像看不到尽头一样。他们举着绣着金花的粉色彩旗,抬着彩绘的木制圣像和手执花束的彩陶圣女像,这圣女倒更像一个偶像;他们穿着无袖长袍,捧着圣体显供台,簇拥着绿绒华盖,和用白丝饰框的耶稣受难像缓缓行进。所有这一切都在随风飘摆,烛光和阳光在列队里交相生辉;圣诗、祷文一直伴随着列队,当然还有那当当的钟声响彻整个村庄。

列队仪式结束了,圣像也被抬回了各自的小教堂,我们就去看斗牛,然后到麦场上去看杂耍、角斗、三级跳、勒猫游戏、跳羊皮袋以及所有在普罗旺斯节日上能看到的有趣的游戏……我们回到玛亚纳时,天已经黑了,在广场上,在米斯特拉尔今晚将与他的朋友齐多尔聚会的小咖啡馆前,人们已燃起了熊熊的篝火……大家在准备跳法朗多拉舞,剪纸灯笼在各阴暗处烁烁闪亮,年轻人也都坐好了。过了一会儿,随着一声鼓响,大家便围着篝火疯狂而又热烈地跳起舞来,而且非得跳个通宵不可。