第八百五十夜

夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:

幸福的国王陛下,女仆海布白对女主人泽妮·穆娃绥芙说:“太太,你年纪虽轻,但你懂的事很多很多。我要以主的名义向你求个情。你若不依我,今夜我就不在你这里过夜了。”

“海布白,我一定让你满意。你去为我们收拾一个坐厅吧!”

海布白站起身来走去,为女主人收拾了一个坐厅,着意布置一番,按照女主人的爱好,喷洒上最好的香水,预备好了饭食和美酒。

泽妮·穆娃绥芙和迈斯鲁尔吃罢饭,洗完手,开始把杯对盏畅饮,欢乐异常。

酒过三巡,两个人醉意朦胧。泽妮·穆娃绥芙说:“喂,迈斯鲁尔,现在该是相互亲近的时候了。你如果真爱我,那就吟唱一首韵味绝美的诗给我听听吧!”

迈斯鲁尔诗兴大发,出口成章,乐滋滋地吟诵道:

分别的时间已久,

我的心中欲火炽燃。

不期身被绳束,

但我一意盼望相见。

我恋上一位窈窕女,

体态美足令杨柳自惭。

面颊红里透白,

占据了我的的心田。

秀目黑白分明,

眉如新月弯。

面上微微笑容,

唇上光闪闪。

姑娘芳龄一十又四,

我爱之泪涌如泉。

曾经看见过她,

站在溪流与花园之间;

面似一轮皓月,

高高悬挂在夜中天。

我似俘虏呆站,

怯生生只敢低声问安。

姑娘回我礼,

妙语连珠成串。

她完全明白我心意,

但她心志却坚。

她开口问道:

你何故在此处呆站?

我即回答:

姑且不要埋怨。

我若看中了一个人,

万难克服只等闲。

你是怀春淑女,

我是钟情英男。

她懂我心中所思,

微微绽露笑颜。

双掌高举,

凭主立下誓言。

我是犹太姑娘,

犹太教自然居先。

你是基督徒,

遵守教规自不待言。

信仰各不相同,

相好怎得实现?

胆敢突破宗教界限,

后悔是必然。

拨弄两教之门,

我必受到众责怨。

践踏两礼教,

你我都将成为罪犯。

你若真心恋我,

当把信仰改变;

改信犹太教,

从此不再把他人恋。

她凭《旧约》起誓,

保守秘密说在先;

将我爱你之密,

永远隐藏在心间。

我凭《新约》起誓,

一定死守约言。

又凭教法起誓,

一语道出不改弦。

呼声意中人,

你姓什么名字怎称唤?

我名叫泽妮!

美人开口把话谈。

泽妮听我细说,

我的心将你深恋。

眼见你的俊容,

我只觉心慌意乱;

眉飞色起舞,

周身抖作一团。

你那妩媚姿,

令我神狂志癫。

她知我情真,

体谅我处境可怜,

随后撩开面纱,

露出甜美笑颜;

似柔和春风吹来,

奇花异草为之一鲜;

但觉满厅溢芳香,

亲吻赛过蜜甜。

美娘轻轻踱步,

身罩绫罗薄衣衫;

体柔若青杨翠柳,

随风轻舞翩跹。

先前违禁事,

如今已合风范。

共度良宵夜,

亲吻拥抱无间。

世间由你来装点,

爱由你自己选。

日日夜夜彼此相随,

无话不缠绵。

晨起相别之时,

皓月光映在脸面。

相别时对泣吟,

珠泪双双挂腮边。

我在人世上,

对主立下誓言。

良辰美景终有尽,

诚心一片可对苍天。

泽妮·穆娃绥芙听完迈斯鲁尔吟诵的长诗,快慰无比,欢喜若狂。忙说:“迈斯鲁尔,奇妙的口才,绝美的诗句!谁与你为敌,难以生存啊!”

泽妮·穆娃绥芙立即把迈斯鲁尔领进小房间,紧紧抱住了他,频频亲吻;迈斯鲁尔看来不可能实现的事情,一一化成了现实。迈斯鲁尔眼见自己得到梦想中的一切,兴奋难抑,一时不知如何是好。

泽妮·穆娃绥芙说:“喂,亲爱的,在你看来属于违禁的事情,到了我们这里就变成了合法的了。因为我们已经成了情侣。”

随后,泽妮·穆娃绥芙把赢得的钱财和产业都退给了迈斯鲁尔。她问:“喂,迈斯鲁尔,花园已是你的了,我们可以去游游园,观赏一番吗?”

迈斯鲁尔说:“当然可以!我有一座举世无双的花园。”

迈斯鲁尔回到家中,吩咐奴婢们预备丰盛饮食,收拾一个漂亮的坐厅,准备隆重接待客人。

一切准备停当,迈斯鲁尔把泽妮·穆娃绥芙及其女仆请到家中。宾主坐下吃喝,把盏交杯,笑逐颜开。两个人单独交谈时,泽妮·穆娃绥芙说:“喂,迈斯鲁尔,我想起了一首好诗,打算用琴伴奏唱上一曲。”