第三百三十二夜

夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:

幸福的国王陛下,阿里·本·曼苏尔继续讲自己的经历:

一句玩笑变成了现实。……朱贝尔对我说道:“有的,有的!我想写封信,请你带给她。若能带来一封回信,我将赏给你一千第纳尔;即使带不来回信,我也赏给你二百第纳尔作为辛苦费。”

我信口答道:“那就请写吧!”

朱贝尔要女奴取来笔、墨和纸,他挥笔写下这样一首诗:

呼请先生们,

求你们宽容我一些。

爱情已使我,

神魂飞上九天。

你的情征服了我,

令我染上了病患;

我本是高傲人,

如今显露出奴颜。

我曾蔑视爱,

不过是在先前;

当时我以为,

爱情微不足谈。

如今我亲眼目睹,

爱海浪涛翻滚。

诚心乞求安拉,

恕我吐狂言。

是否怜悯我,

听凭你们的意愿;

亦可判我死刑,

送我驾鹤去天国。

朱贝尔写完,封好,递到我的手中。我怀揣着信,向布杜尔家门走去。

走到布杜尔家大门口,我像往日一样,慢慢撩开门帘,忽见十个如花似玉的漂亮少女围在布杜尔小姐的四周,宛如众星捧月,又像是乌云围绕着的一轮艳阳,看不出小姐的脸上有任何痛苦的表情。

我正出神地望着小姐时,小姐一转脸,看见我站在门口,便说:“喂,阿里·本·曼苏尔,欢迎你!请进来呀!”

我走了进去,向小姐问安后,将信递到她的手中。小姐看过信上的诗句,笑了。她对我说:“阿里·本·曼苏尔,诗人没说谎啊!”并随口朗诵了这样几句:

痴情切莫急躁,

忍耐理当先;

定有差使到来,

好把情书传。

布杜尔小姐又说:“阿里·本·曼苏尔,我这就动笔复信,也好让你领到他许诺过的赏钱。”

我急忙说:“安拉嘉奖你,小姐!”她要女仆拿来笔、墨和纸,挥笔写道:

你既已背约,

我怎么履行诺言?

我如此正直,

你却肆无忌惮。

冷漠加孤立,

随之关系中断。

既然约言作废,

背弃之意显而易见。

须知我到如今,

仍然信从你的约言;

曾暗暗立誓,

保你的名声不受侵犯。

不料坏事频出,

却伤了我的脸面;

又听到你的丑闻,

不翼而飞天下传。

莫非要抬高你,

必把我往低处贬?

我凭安拉起誓,

你的恩情我会加倍偿还,

以便赶走心中疑虑,

不让关系中断。

我对布杜尔小姐说:“小姐,凭安拉起誓,他看了这样的诗句,会死去活来的。”小姐听后,随手将刚写好的诗文撕掉了。

我对她说:“请你写几句别的诗吧!”小姐说“好吧”,挥笔又写道:

责备者的话语,

我都听在心间;

听后反觉神情愉快,

睡觉也香甜。

我已忘掉你们,

不再失眠。

人云别离苦涩,

我看不尽其然。

因为我尝过别离味道,

倒觉得香甜。

有人向我提到你,

我已觉得心烦。

在我的心中,

此事不值得再谈。

我已把你忘记,

世人皆知其中根源。

我对小姐说:“小姐,凭安拉起誓,他看到这首诗后,他的灵魂会立即离开他的肉体的。”

小姐说:“阿里·本·曼苏尔,我伤心到这种地步,只会说出这样的话来。”

我对小姐说:“你说出更加过头的话,也是理所当然的。不过,宽容乃贵人的一种天性啊!”她听我这样一说,不禁热泪盈眶,立即提笔写了一首诗。

信士们的长官,凭安拉起誓,恐怕陛下的宫廷中无人能像她写出这样好的诗句:

放肆与诬告,

何时是完是尽?

容我实言相告,

皆处于嫉妒之心。

也许我有过错,

但全在无意之中。

请告诉我,

谗言从何而生?

亲爱的人儿,

我有一个美梦:

欢迎你来造访,

让你高枕我的眼睛。

你我痛饮爱情酒,

莫愁大醉酩酊。

布杜尔小姐写罢……

讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。