沂水秀才

故事如同民俗中小孩周岁时抓周测试兴趣,仅百馀字,从“二美人入,含笑不言”,到“美人取巾,握手笑出”,写得轻松飘逸,风姿绰然,而秀才的俗不可耐跃然纸上。

虽然故事以读书人为中心,沿袭了唐人笔记中的体例,却也见出当时的民俗风情。比如“作满洲调”,指语言中夹杂满语,大概当日很时髦,如同《阿Q正传》中的假洋鬼子说洋泾浜英语那样引人反感。

沂水某秀才,课业山中。夜有二美人入,含笑不言,各以长袖拂塌,相将坐,衣软无声。少间,一美人起,以白绫巾展几上,上有草书三四行,亦未尝审其何词。一美人置白金一铤,可三四两许;秀才掇内袖中。美人取巾,握手笑出,曰:“俗不可耐!”秀才扪金,则乌有矣。丽人在坐,投以芳泽,置不顾;而金是取,是乞儿相也,尚可耐哉!狐子可儿,雅态可想。

友人言此,并思不可耐事,附志之:对酸俗客。市井人作文语。富贵态状。秀才装名士。旁观谄态。信口谎言不倦。揖坐苦让上下。歪诗文强人观听。财奴哭穷。醉人歪缠。作满洲调。体气苦逼人语。市井恶谑。任憨几登筵抓肴果。假人徐威装模样。歪科甲谈诗文。语次频称贵戚。

据《聊斋志异》铸雪斋抄本

[白话]沂水某秀才在山中读书。夜里来了两个美女,含笑不言,各自用长袖拂了拂床,一起坐下来,衣料柔软,没有一点儿声音。一会儿,一个美女站起来,把一块白绫子铺在桌子上,绫子上有三四行草书,秀才也没细看写的是什么字。另一个美女放在案上一块银子,大约有三四两重,秀才把银子收入袖中。美女把白绫子收起来,两人拉着手笑着出去了,临走说了句:“俗不可耐!”秀才摸摸袖中的银子,已经没有了。美女在座,送来美好的东西,秀才弃而不顾,见到银子立即收起,这是乞儿的行径啊,怎让人忍受呢!狐仙这可爱的人儿,文雅的神态可以想见。

友人说到这件事,我又想到一些让人不能忍受的事,附记下来:面对又穷酸又俗气的客人;大老粗硬说文绉绉的话;做出富贵的样子;秀才装扮成名士做派;旁观别人谄媚的样子;不知疲倦地信口说谎;在座次上苦苦地互相逊让;勉强别人观听他那半通不通的诗文;财主哭穷;醉汉歪缠;汉人作满人腔调;身有狐臭挨近人说话;市井人开恶意的玩笑;听任小孩子在筵席上抓东西吃;狐假虎威装模作样;无才倖进的陋劣文人评论诗文;一说话就声称自己有富贵的亲戚。

  1. 【注释】

  2. 沂水:县名,今属山东省。
  3. 课业:学业。此谓攻读学业。

    据《聊斋志异》铸雪斋抄本

  4. 二相将坐:彼此相抉而坐。将,持,扶。
  5. 软:同“软”。
  6. 草书:草体字。
  7. 掇内袖中:拾取放入袖中。内,同“纳”。
  8. 扪:抚摸
  9. 乌有:无有。乌,同“无”。
  10. 芳泽:本指妇女润发的香油,见《楚辞•大招》,此指美人手迹,即题字的白绫巾。
  11. 可儿:可意人儿。语出《世说新语•赏誉》。
  12. 市并人作文语:市井谋利之人,却故装谈吐斯文。市井人,指商人。市井,古称进行买卖的街市。文语,文雅的话。
  13. 揖坐苦让上下:谓主客见面本应相揖分宾主而坐,却故作斯文苦苦地互相逊让
  14. 作满洲调:谓汉人模仿满洲人的腔调说官话。
  15. 体气苦逼人语:谓身有狐臭,却死死地挨近人说话。体气,此指狐臭。苦,此从二十四卷抄本,原作“若”。
  16. 恶谑:谓开有损人格的玩笑。
  17. 歪科甲:指无才■进的陋劣文人。歪,不正。科甲,指科甲出身的人
  18. 语次:谈话之间。