第三部 翡翠城 第三章(第2/4页)

“形容词造成的错误虽然是件重要事情,”理查德一边说,一边心不在焉地拨弄一台小型文字处理机,“但从来不会产生误解。要是把动词的澄清性词汇翻译错了,才是个大问题……我最近在试验中才发现这个问题。拿八爪蜘蛛语言中简单的动词‘走’来说吧,你们知道,是没有外力帮助,不靠运输工具而移动的意思。褐红色、紫色和柠檬黄三种颜色组合的光带,如果各种颜色的宽度一致,在英语中可以表示好几十种意义,有‘步行’、‘散步’、‘闲逛’、‘跑步’以及‘冲刺’等等。”

“我刚才说的就是同样的意思,”艾莉说,“不把修饰性词汇搞清楚,就说不上搞翻译……对那个特殊的动词,蜘蛛用了一个双重修饰性词来解决‘有多快’的问题。从某种意义上来说,它们‘走’,一共有63种不同的速度……它们会同时用一系列修饰性词汇,事情就更复杂了。所以它们的一句‘咱们走’。就可能有许许多多翻译法。”

理查德做了个怪相,又摇摇头。

“怎么啦,爸爸?”艾莉问道。

“我太失望了,”他回答说。“我原来希望现在就完成一套简易翻译机,但我当时估计不用操心所有的修饰性词汇,语言的精髓也能抓得住。要是把那些短光带全部收入电脑,就得增加储存量,翻译速度也会大大降低。即使设计真实速度的翻译机,也很麻烦。”

“什么麻烦?”大力神问道。“你干吗那么关心这台翻译机?艾莉和尼柯尔对我们的语言已经掌握得很好了。”

“并不怎么样,”尼柯尔说,“艾莉是我们当中惟一能真正流利使用你们色彩语言的人。我每天还在学习哩。”

“我开始上这个项目的时候,只不过是作为一种挑战,作为强迫我自己熟悉你们语言的一种手段而已,”理查德对大力神说,“尼柯尔和我上个星期还在说,翻译机已经变得有多重要了。她说,我也同意她的意见,我们住在翡翠城的人类正在分为两个部分。艾莉、尼柯尔和我把我们的生活安排得很有趣味,因为我们跟你们物种的交往在日益增强;其余的人,包括孩子们。基本上还是处于隔离状态。一旦他们无法跟你们交流,最终难免心怀不满,或者很不愉快。一台优良的自动翻译机,对他们打开在此地的生活。起着决定性的作用。”

地图给搞得皱皱巴巴的,还有几个破洞。帕特里克帮奈把地图慢慢展开,挂在她饭厅的墙上。这间饭厅已经扩大了一倍,作为孩子们的教室。 “尼基,你还记得这是什么吗?”奈问道。 “当然,渡边太太,”小姑娘回答说。“这是我们的地图,地球圈。”

“本,你能把你父母和外祖父母的出生地指给我们看吗?”

“他又不会,”伽利略轻轻在开普勒耳朵边说,“他永远都搞不清楚,太笨了。”

“伽利略·渡边,”老师昕到这话回响马上到了,“回你房里去,在床上坐一刻钟。”

“没关系。奈,”本走到地图前说,“我现在已经习惯了。”

按人类的年龄来算,伽利略已经七岁了。他在门口停下来,看本的话是否能够救他。

“还在等什么,”妈妈责备他说。“我说过叫你回房去。”

本在地图前面站了大约二十秒钟。“我母——亲,”他最后说,“出生在这儿,在法国。”他退后几步,找到了大西洋对岸的美国。“我父——亲,”本说,“出生在美——国波——士顿。”

本想要坐下了。“你外祖父母呢?”奈突然问道。“他们在哪儿出生的?”

“我母一亲的母一亲,我的外——祖——母,”本慢慢地说,“生在非——洲。”他盯住地图看了几秒钟。“但我不——记——得在什么地方了。”

“我知道,渡边太太,”小尼基马上说,“我指给本看好吗?”

本回头看着这个乌黑头发的漂亮小姑娘,他微笑了。“你可以来告诉我,尼——基。”

小姑娘从椅子上站起来,穿过屋子,把手指头放在非洲西部的地方。“姥姥的妈妈生在这儿,”她挺自豪地说。“在这个绿色的国家……叫做象牙海岸。”

“很好,尼基,”奈说。

“对——不——起,奈,”本这会儿说。“我一直拼——命在学分——数,没有——时间复——习地理。”他的眼光随着三岁的侄女回到座位上。等他再回过头来面向奈时,已经是满眼泪花了。“奈,”他说。“我今天不想再上课了……我想回自己的家。”

“好的,本,”奈轻轻地说。本朝门口走去。帕特里克想到弟弟那儿去,但奈挥手让他走开。

教室里足足静默了一分钟,气氛叫人不快。“该我了吗?”开普勒最后问道。