3(第3/3页)

“她有可能会噎死,”邦尼说。

罗德咕哝说:“孩子们会自己照顾自己。我还记得她有一次从楼梯上摔下来。”他笑了,好像生活应该是一场有趣的大闹剧。他望着邦尼。“你比卡茜更沮丧。她得等到来了足够多的听众时才开始哭。”他摇摇头。“小孩子的骨头是橡胶做的。”

罗德递给彼得一个碟子,里面盛着两块切得参差不齐的火鸡胸肉。

彼得接住碟子,拿过装满烤土豆的碗。现在看来,在本特·毕晓普酒吧度过的每个周五夜晚好像并不是那么糟糕。

“我的手疼了好几个星期,”卡茜有一点点为自己辩护。

罗德哈哈笑。“依赖别人生活。”

彼得的腿上还有一道高中体育课意外事件留下来的疤。那些可恨的体育老师,还有那些有趣的伙伴们。他等到每个人都分好了菜,然后倒了肉卤盘的肉汁,再把它递给罗德。

“不,谢谢,”罗德说,“我这些天不吃过多的肉汁。”

彼得想是不是问问为什么,不过还是决定不问,然后把肉卤盘递给卡茜。他转过来对着他的岳母,微笑着问她:“邦尼,你有什么新鲜的事情没有?”

“啊,有啊,”她回答,“我每周三晚上课,法语会话。我想是我学它的时候了。”

彼得感动了。“对你有好处,”他说,转过来对着罗德说:“这是不是意味着你每周三晚上都要自己照顾自己?”

罗德咕哝着说:“我在食品店那里买点吃的。”

彼得大笑。

卡茜对母亲说:“火鸡味道不错。”

“谢谢你,亲爱的,”邦尼说,她微笑着。“我记得那次你在学校的感恩节表演会上扮演火鸡。”

彼得扬起了眉毛。“我不知道这事,卡茜,”他望着岳父,“罗德,她演得怎样?”

“我不知道,我没去。在我看来,看孩子们装扮成牲畜的晚会没有意思。”

“但是她是你的女儿。”彼得说。心里真希望他去了。

罗德吃了些煮熟的胡萝卜。彼得怀疑他那时可能去看一个男孩在小孩社团玩耍了。

“爸爸对孩子从来就不感兴趣,”卡茜不带感情地说。

罗德点点头,好像这是一个父亲应该采取的完全合理的方式。

彼得的脚温柔地碰碰卡茜的腿。