262 比谷歌酷多了 (第2/3页)

老实说,听到这儿,陈舍已经有点理解困难了,乔伊也看出了这一点,他适当放慢了语速,但陈舍似乎依然难以跟上他的进度。

于是乔伊只能简单化的给出结论:“以前,地球上是不存在符合语言学定义上的复杂语言的。但是现在……虽然不知道它是如何出现的,但我们认为,我们找到了……你知道这意味着什么吗?”

陈舍摇头。

“意味着也许就在这颗星球上,某个大公司的机房里,就存在着一些文明的构造——我说的未必是AI,但它们肯定是掌握语言规则的某种程序,或者某种……东西。”

“它们的语言之复杂……我学汉语的时候,知道汉语里最难以被理解的,就是四个字四个字的成语,每一个成语都可以牵扯十几个附带词汇的意向。”

“比如刻舟求剑,船,剑,船上的人,这是基本的,然后还有衍生的概念,水的遮蔽特性,相对于剑的密度特性,相对于人的危险特性……想象一下一个外星人要理解刻舟求剑这个词,他需要理解多少衍生的附带概念。最后,在完全理解了这些概念之后,他才有可能理解到成语本身特定指代的某种意向——是用来讽刺主观意志因为忽略客观条件的变化而导致的愚蠢行为。

“在英语里,其实也有类似成语的短句,我就不细说了……”

“这种我们刚刚发现的机器语言,你知道,在它的语言库里,我们找到最复杂的‘成语’,有多少意向指代吗?”

陈舍看着乔伊,他竖起两个手指头:“两千多个……严格来说,它已经不能算是成语了,你知道,两千多个意向,通常来说,也就是两千多个词汇。要表达这些词汇,考虑到语句上必要的通顺和前后的逻辑,用中文大概写出来的话,就这一个词,就可以展开写一篇上万字的小说了。”

“其实成语就可以看做是被高度压缩的小说故事——但机器语言中,故事的复杂程度更高。想象一下这样一个场景,一个外星人,在电脑上跟你聊天。他说了一句话,里面包含两个这样的关键词——这些词用01全部表示出来,也就是一两排而已。但翻译出来,却可以是长达几万字的内容。你可能需要认真的看20分钟,再思考20分钟,才会明白这两个词的含义——然后大喊一声,太TM绝了!”

“所以,你们的任务……”陈舍尝试着猜测:“是翻译这种文字?”

“翻译?”乔伊摇了摇头,“这个说法太狂妄了。”

“狂妄?”

“翻译的意思,是把对方文字的所有意思,都转换成我们能够理解的意向。但,就我刚才所说,两个文明的复杂程度完全不是一个级别的——对方的一个词,都能让你思考一个小时……这还是最容易被理解的。你能想象,如果你回到原始社会,你对原始人说的话,可能被他们精准的翻译吗?”

乔伊说这话的时候,手上的这根烟正好快抽完,他吸进去最后一口烟雾,然后微微抬起头来,把这烟雾朝着陈舍头顶吐去,在他头顶的上空形成了一小团的云雾。这个动作不太礼貌,却也显得有点孩子气。乔伊指着这团雾对他说:“更不用说,他们语言中,对时间的定义更加严格——同一个词在不同语境下含义不同,你是中国人,很容易理解。但,如果一个词在一天24小时的每一个小时里,含义都不一样呢?”

“举个例子把,他们语言中有对应太阳一个词的单词,每一个小时的含义都不一样……朝阳,夕阳,烈日,旭日……中文里关于太阳的词汇很多,但在这种机器语言中,太阳只是一个简单不变的词,但它的含义,却比中文里,所有带有太阳的词汇加起来还要多,你能想象吗?”

“说翻译……是痴心妄想,”乔伊接着说,“对我们来说,我们只是在瞻仰。就好像一个原始人,靠着一本缺了页的教科书来学习中文,甚至学习唐诗三百首……当然,具体的语言规则,是由那些语言学专家来负责,我们做的这部分,是大概确定这种数字语言中,单个的字,简单的数据匹配工作……整个项目中,最没技术含量的。看着最忙,其实……”

乔伊摇摇头:“这种感觉……哎,其实当程序员很少会有这种挫败感,因为在绝大部分项目里,都是我们来负责推进工作……”

陈舍却点头:“我懂,这感觉不好受。”

乔伊扔掉烟:“那,就说说你们公司吧……你们公司还招不招人?对了,中国的工作签证你们可以搞定吗?”

陈舍惊讶了一下:“这应该只会是个临时的项目。”要是开个项目就要把人全部留下来,那青蓝咨询现在应该可以开个富士康了。

“我知道,虽然知道没什么希望,但还是要多问这一句,”乔伊道,“我很期待你们公司未来的项目……像这样的项目,对我们来说,也许一辈子也碰不到一次,你知道吗,我们项目组很多人甚至以为,你们政府已经发现了外星人,现在正让我们跟对方交流。”