斯逐

尼尔·阿舍

尼尔·阿舍,英国作家,其作品于本世纪初始见于重要杂志及大型出版社图书目录。他的科幻作品多属兼收并蓄的“新太空歌剧”,充满天马行空的想象与激烈暴力的冒险,笔下的外星生物活灵活现,在同类作品中独领风骚。近年来,他尤以创作了科幻小说中异常惊人的怪物而闻名。

阿舍捏造怪物的天赋在《斯逐》中展现得淋漓尽致。在这个故事中,超智慧外星生物引发了人类社会一定程度的变革。小说里不同物种,甚至是具备意识的智慧种族之间互利共生,颇有异趣。

公园另一端的那只斯逐迎光闪耀,外形好似一架直立的希腊竖琴,四米高三米宽,丝帘般的中央躯体在看不见的微风中波动。它的根根触须朝我探伸过来,触须上圆鼓鼓的球形螫刺油亮油亮。它的声音像个幽鬼在空旷的大房子里吵吵嚷嚷:叽里咕噜,喉间发出含混不清的低吼。我几乎是在直觉指引下跑向最近的圣蟅,斯逐怪在我身后紧追不放。圣蟅那闪着珍珠母光泽的格璃场随之一闪,将我俩抛进一个栅笼。我被灼伤了——透过衬衫的破洞能看到发红的皮肤,但不知道是斯逐还是圣蟅干的。斯逐的格璃场被圣蟅的斩裂,倒在旁边像一堆血红的海草。我瞪着周遭这个边长十米的方笼,地板上散落着乱石断骨和甲壳碎片。真想哭。

“爱!吃你!”这是斯逐先前吼的话,“吃你!痛!”

可能又是该死的翻译器在乱弹琴。译虫先是钻吸在头骨底部,然后生出脊骨刺入大脑,精准得要命,疼得人死去活来。最新款的奔腾模拟突触在译虫面前也相形见绌,像一张没剩下几颗算珠的算盘。不幸的是,译虫比我们这些人类宿主要聪明得多。我这只一开始就加载了所有的英语词汇,以为我对这种语言全面掌握不留死角。它为我翻译其他生物(比如圣蟅)的语言,用上一大堆各类晦涩的专业术语:科学、哲学、社会学、政治,一种没落下。之前我遇到一条长着五只宝石红眼珠的蝾螈,消化不良的外肠不住地蠕动。我刚到这里时,你猜它对我说了什么?译虫的翻译是:“往轴下十五度方向,至聚碳酸酯界面合生半球。”

可我只是问它定向仪在哪儿,它完全可以指着附近墙上拱出来的一团说:“就那儿。”

译虫脊骨钻进大脑时,会自动加载一种起到使用指南作用的机制,借助这种反馈技术,我在太空站里待了四十六小时之后,译虫的词汇量逐渐削减到与我贫瘠的词汇库相同。我以为终于能用得顺手了,结果碰到斯逐它又开始乱来了。每当我看到奇风异景,驻足目瞪口呆之时,偶尔会有高高在上的涕鸥问我点儿什么。我已经成功制止译虫再把那些话翻译成“君之迷惘可需昭昭?”之类。我懂那些词,但免不了觉得要么是翻译器要么是涕鸥在取笑我。诸事不顺,我真不能浪费时间在太空站迷路——死前我还有太多的东西想看。

在圣蟅的登陆飞船降落在南极洲之前,癌症患者存活五年以上的几率只有十分之一。而当时我的癌细胞已深居在两片肺叶之中,更是大大降低了我的生存几率。等圣蟅的技术开始一点点润泽人类时,我的癌细胞早已四处扩散,派出侦察员在我体内调查新的楼盘选址。在先进技术终于开始惠及我之际,癌细胞已在我体内蓬勃发展,包括肝脏在内的新殖民地多得列数不过来。

“我们也爱莫能助。”怀特岛上的圣蟅医院里,涕鸥医生漂在离地一米的空中对我说道。这样的医院在整个地球上如雨后春笋般建立起来,好似第三世界穷山沟里扎根的无国界医生机构。医院多数由涕鸥运营,它们一丝不苟地向地球巫医解释人类错在哪里。对更崇拜涕鸥的人类而言,“涕鸥”之称大有可能代表着“形似半透明鬼蝠魟的外星天使”;但多数人觉得还是它的全称“鼻涕鸥”更为贴切,这种生物飘浮在空中,活像一摊血管纵横的鼻涕上长了两个鸟喙和乌黑的豆眼,形似线虫的透明身体散发着熏肉烧焦的味道和十足的优越感。

“你说什么?”我不敢相信自己的耳朵。跨越令人望而生畏的距离来到这里,不就是为了实施它们的神奇技术吗!它们可是奇迹创造者呀!这只涕鸥用完美的英语对我解释了一遍,没有借助翻译器:它以及同类已成功研制出肝内纳米工厂,可大批量生产纳米DNA修复器。在DNA遭受损伤之前植入纳米机器人便能高枕无忧,这甚至意味着青春永驻——只要植入者注意避免迎头撞上大卡车。可照我的情况看,损伤已太过严重,纳米机器人无法分清哪些是癌细胞哪些是正常细胞。

“可是……你们能治好我吧?”我还是不太愿意相信。