第十六章 暗流涌动(下)

“……我的弟弟!我亲爱的弟弟!我的弟弟!尽管西塞罗在一千四百年前就用过这样的开头写信,但是啊,我亲爱的弟弟,我还能说什么呢?

我怎样开头?我又该在何处转折?所有的一切都是如此悲伤,到处都是恐惧。

我亲爱的兄弟,我宁愿自己从来没有来到这个世界,或至少让我在这一可怕的瘟疫来临之前死去。我们的后世子孙会相信我们曾经经历过的这一切吗?

没有天庭的闪电,或是地狱的烈火,没有战争或者任何可见的杀戮,但人们在迅速地死亡。

有谁曾经见过或听过这么可怕的事情吗?在任何一部史书中,你曾经读到过这样的记载吗?

法律、忠诚、秩序、虔诚,我们熟知的一切都消失得无影无踪。疯狂的人们四散逃窜,抛下自己的家园,到处是被遗弃的城市,人们的心中已经没有了国家的概念,到处都蔓延着一种恐惧、孤独和绝望。

哦,是啊,人们还可以高唱祝你幸福。但是我想,只有那些没有经历过我们如今所见的这种凄惨状况的人,才会说出这种祝福。而我们后世的子孙们才可能以童话般的语言来叙述我们曾经历过的一切。

啊,是的,我们也许确实应该受这样的惩罚,也许这种惩罚还应该更为可怕,但是难道我们的祖先就不应该受到这样的惩罚吗?但愿我们的后代不会被赠予同样的命运……”

在一间阳光明亮的书房内,再次阅读了一遍看着自家兄长这封从罗马寄来的,堪称是字字泣血的家书,马赛主教忍不住叹了一口气,收起羊皮纸卷,小心把它装入一只精致的木匣子里。

从这封已经有些语无伦次的绝望书信里可以看出,在这场瘟疫浩劫的侵袭之下,罗马城和整个意大利都已经变成了一片人间炼狱,恐怖的瘟疫就像海啸一样,淹没了一座又一座城市——先是高烧、呕吐、咳嗽和脓肿,然后就是寂静和死亡。每个人都只能眼睁睁地看着身边的人迅速减少,甚至不知道自己还能活多久。如此骇人听闻的惨状,真是史上空前未有之事,让人恍如看到了世界末日的降临。

当然,类似这样的大规模死亡,在战争之中也是常见的,但问题是,看得见的凶残敌人或许能促使人们勇敢团结,但不可捉摸的病魔却只能让人变得恐惧和涣散。

于是,浩劫当前,无论是罗马、锡耶纳、热那亚、比萨、卢卡还是那不勒斯,这些名声远扬的意大利城市很快就相继解体,所有的商店和集市都关门了,造船厂和码头成了垃圾堆,犯人被活活饿死在监牢里,连政府都停止了运转……他那位一向严肃沉稳的兄长,也被刺激得快要精神错乱了。

但是,马赛这边又能好得了多少呢?当初真不该为了一念之仁,把那几艘携带了病魔的船放进来啊!

回忆起两个月前在市政委员会上做出的错误决断,主教大人忍不住又一次扼腕叹息。

不,即使没有那几艘船,瘟疫也照样会从意大利传过来的。比如罗马这座上帝之城就根本不靠海,但还是被瘟疫攻入了城墙,在无数圣灵的注视下展开了屠戮……主教大人一边这样胡思乱想着,一边从书桌前站起身来,透过三楼书房的窗户朝外面望去,明媚的春日阳光之下,广场上的喷泉还在潺潺涌动,但昔日那些乱哄哄的小摊小贩,却已经消失殆尽,连乞丐都找不到几个,显得分外空旷而又寂寥。

视野之内,只有极少数几个靠在墙角等死的邋遢汉子,还有被随意弃置的森森白骨。

瘟疫的洗礼,让这座城市褪去了昔日繁华的面纱,看上去显得更加破旧和荒芜。

面对着这座熟悉而又陌生的空旷城市,一股阴森、压抑、苍凉、绝望、恐惧和悲伤的复杂情绪,顿时涌上了主教大人的心头,让他悲痛得难以忍受,仿佛就要窒息了一般……

事实上,不仅是马赛这颗地中海畔的明珠,就连整个普罗旺斯地区,眼下都已经被瘟疫攻陷了。每一座城镇几乎都堆满了尸体。而乡下据说也在整村整村地死绝,找不到一处可以完全躲开死亡的地方。

无论白天也好,黑夜也好,总是有许多人倒毙在路上。而更多的人则是死在家里,直到尸体腐烂,发出了臭味,才会被邻居察觉——如果邻居们没有先一步死掉的话。

城里的人们眼看着末日降临,索性丢下一切产业和生意,只顾寻欢作乐;乡下的农民自知死期已到,也不愿意再干农活,只知道大吃大喝。麦子和水果腐烂在了田地里,牛羊和鸡鸭不知逃到了何处。妇女们抛弃了贞操,男人们忘掉了道德,没日没夜地酗酒狂饮、群嫖滥奸……然后在堕落的狂欢中猝然死去。

随着社会秩序的崩溃,维持治安的军队也瓦解了。各式各样的强盗团伙在道路两旁泛滥成灾,失去了压制的海盗则肆意劫掠各处港湾,然后搂着各种战利品,醉醺醺地浑身长满脓疮,同样猝然死去。