第五十一章 吃大餐

洋人和厨子正在争吵。

陈强听到两人的对话,便秒懂是怎么回事。

洋人点餐的时候提出了一些特殊的要求,比如少放胡椒少放盐之类的,可洋人说的话中国厨子听不懂,所以洋人很生气。

洋人认为,自己明明是在说中文,厨子却一直在摆手,表示听不懂,这是在故意戏耍他。

厨子认为,这个洋人一直在说一些自己听不懂的话,而且态度越来越凶,这是在欺负自己。

而事实则是,洋人在说粤语。

这是个苏北厨子,他显然听不懂粤语。

一个很简单的误会。

陈强不是广东人,粤语水平几乎为零,他能听懂的粤语只是那么寥寥几句,说起来的话只会一句“猴赛雷”,还是从网上学来的。

不过陈强懂英语啊,于是他走上前去,先是用英语跟洋人解释了一番,然后又用汉语跟厨子解释了一番。这下子两人才知道是闹误会了,互相表示致歉。

陈强能够猜到,这个洋人,应该是英国人,而且是从香港来的,只有从那地方来的,才会操着一口熟悉的粤语。

陈强当车夫的时候,就很喜欢接香港来的客轮,因为船上面总是会有一些英国人。有很多英国人都会说粤语,其中不乏有很多在香港出生,或者在香港生活了几十年的英国人,他们的粤语已经说得非常熟练。

这种英国人很少会离开香港,即便离开香港,顶多也是去一下广州之类的地方。他们大概觉得会说粤语,就可以在中国畅通无阻了,结果来到上海后顿时懵逼了。上海话他们肯定是听不懂的,就连官话也和粤语有很大的差别。

上海的车夫当中几乎没有广州人,他们不会说粤语,英国人在上海用粤语也是鸡同鸭讲,甚至不如用英语方便。而每当这时候,陈强就会用英语揽到客人。

中国人的迁徙历来是有规律的,比如山东人习惯北上,去东北闯关东;苏北人习惯南下到上海、杭州一带打拼生活;河南会有比较多的人选择会去北京闯荡。

广州、福建一带的人很少会北上,他们会下南洋,下西洋,近一些的会去马来西亚、印尼、菲律宾等东南亚国家,远一些的则会跑到美洲去,去美国、去巴西。所以粤语和闽南语基本不会向北方传播,反倒是在海外的华人圈中成为了一种主要语言。

……

言归正传,陈强遇到的这个洋人的确是个英国人,而且还是个有钱的英国绅士。

英国人为了感谢陈强的帮助,决定请陈强吃饭,他又给陈强点了一餐。

显然这个英国人是在香港生活了很长一段时间的,知道中国的文化中,感谢别人的话,请吃饭是一种永远不过时的方式,特别是在物资匮乏的三十年代,很多中国人连饭都吃不饱,这时候请客吃饭就更加接地气了。

陈强也没有拒绝,反正回车厢里也没有他的座位,不如在餐车吃一顿,好歹也有个地方可以坐。

民国时期的火车,是分一等座、二等座和三等座的,当时铁路局规定,三等座的乘客不能进入餐车,餐车只是一等座和二等座乘客能享有的服务。

当时也有针对三等座的餐饮推车,不过都是卖些便宜的食物。1933年,教育家钱穆先生才能从苏州乘火车去北京,当时就坐的三等坐席,吃饭的时候有推车经过贩卖食物,钱穆先生描述为“油腻腻、硬生生的米饭或面条。”

也是因为三等座没有好吃的,使得火车站的小贩愈加活跃,当火车靠站的时候,炒花生的、煮毛豆的、卖各种小吃水果的摊贩都一拥而上。有些坑人的小贩,会用猫肉伪装兔肉贩卖。鲁迅先生的弟弟周作人,在年轻求学的时候,就买过火车上的猫肉。

现如今,朱自清先生的父亲在火车站买橘子,已然成为占别人便宜的著名老梗。德州扒鸡也是随着那个时代的火车而名满天下。

一等座和二等座的乘客,可以去餐车里吃饭,当时的火车里有很多“大餐”,而且能够在火车上服务的,也都是水平很高的大厨,比如1916年的《广九铁路指南》上,有介绍餐车提供的食品种类,不仅有威士忌、白兰地、啤酒、苏打水、柠檬汁等各种饮品,还有“沙甸鱼、三文鱼、靓牛扒、西猪排、羊排骨烧鸡火腿、烟肉旦、各色肉饭”等。

在1933年以前,火车的餐车里只有西餐,当时铁道部的调查报告里是这样写的:“查各路客车对于乘客饮食大都仅备西餐一种,非但价格过昂,贫苦者无力享受。而食品用具多属欧化,并非我国一般人民之所素习。”随后铁道部进行了整改,要求各地铁路局为餐车增加一份中餐,结果就出现了“价格过昂,贫苦者无力享受”中餐菜单。有钱人多了一种选择,穷人则依旧吃不起。