第一部 1.猎鹰(第6/11页)

“哦,”简说,“马克反正跟我们在一起。他总是在一旁晃荡。我们几乎没把他当男人。如果想了解我们的秘密,你们就问马克好了。”

交谈渐渐转移到别的话题上;他想,我从不知道简这么能说会道;他想,韦斯顿在有意刺激我,他知道我不会当着亨利的面收拾他;他想象着真要收拾的时候该用什么方法。雷夫·赛德勒在用眼角的余光观察他。

“嗯,”国王对他说,“明天怎样比今天更好呢?”接着,他又对在座的人解释道,“只有某方面有所改善后,克伦威尔先生才能入睡。”

“我会让陛下的帽子在行为上有所改善。至于中午前的那些云——”

“我们需要那场雨。它让我们凉爽下来。”

“上帝让陛下全身透湿了,”爱德华·西摩说。

亨利摸了摸那处晒伤的痕迹。“以前,红衣主教认为自己能改变天气。他会说,早上天气挺不错,但到十点时会更加晴朗。后来果然如此。”

亨利有时就是这样;聊天时不经意地提起沃尔西的名字,仿佛将红衣主教迫害致死的不是他,而是某位别的君王。

“有些人很会看天气,”汤姆·西摩说,“仅此而已,先生。这并非红衣主教的特殊才能。”

亨利微笑着点点头。“没错,汤姆。我根本用不着佩服他,对吧?”

“作为一个臣民,他太目空一切了,”老约翰爵士说。

国王远远地朝他(克伦威尔)看来。他热爱红衣主教。在座的人都了解这一点。他很谨慎地不露声色,面孔犹如刚刚粉刷的墙。

晚饭后,老约翰爵士讲起了爱好和平的埃德加的故事。埃德加是这一带的统治者,那是数千年前,在国王还屈指可数的时候:当时,所有的姑娘都美丽动人,所有的骑士都英勇豪爽,日子过得简单而暴力,生命往往很短暂。埃德加有了意中人,想娶做自己的新娘,便派遣一位伯爵前去了解。伯爵既虚伪又狡猾,派人回来报告说,姑娘的美貌被诗人和画家过于夸大;他说,看到真人时,发现她不仅瘸腿,而且斜视。他的目的在于将那位温柔的女子据为己有,于是他连哄带骗并娶她为妻。发现伯爵的欺瞒行径后,埃德加在离这儿不远的一片树林里对他实施伏击,用长矛一投命中,让他当场毙命。

“伯爵真是个两面三刀的混蛋!”国王说,“他罪有应得。”

“与其叫他伯爵,不如叫他公雀,”汤姆·西摩说。

他哥哥叹了口气,似乎不想介入这场评论。

他(克伦威尔)问道,“得知伯爵被击毙后,那姑娘是什么反应?”

“她嫁给了埃德加,”约翰爵士回答,“他们在绿林里结了婚,从此幸福地生活在一起。”

“我想她别无选择,”玛乔莉夫人叹了口气,说,“做女人的得调整自己。”

“乡里的人都说,”约翰爵士补充道,“那位伪君子伯爵还在树林里走动,一边呻吟,一边想把长矛从肚子里拔出来。”

“想想吧,”简·西摩说,“只要是有月亮的晚上,你从窗户望出去,就可能看到他,在那里不停地拔呀哼的。幸亏我不相信鬼魂。”

“这就更傻了,妹妹,”汤姆·西摩说,“他们会不声不响地靠近你的,小姑娘。”

“不过,”亨利说;他模仿着投掷长矛的动作:尽管因为在餐桌旁而幅度有限。“一投命中。埃德加国王的臂力一定很棒。”

他(克伦威尔)开口道,“我想知道这个故事是否有文字记载,如果有的话,是谁记的,以及他是否宣过誓。”

国王说,“如果是克伦威尔,一定会把伯爵带到法官和陪审团面前。”

“哦,陛下,”约翰爵士乐了,“我想当时还没有法官和陪审团。”

“克伦威尔会有办法找到的,”小韦斯顿探身向前,说道,“他会挖出一个陪审团,他会从蘑菇地里挖出一个来。然后让他们一同来对付伯爵,他们会审判他,并把他推出去斩首。据说在托马斯·莫尔的案件审理中,当陪审团审议时,这位秘书官大人跟了进去,待他们入座后,他返身把门关好,并对他们约法三章。‘让我跟你们说清楚,’他对那些陪审员说,‘你们的职责是认定托马斯爵士有罪,完成任务后才有饭吃。’接着他转身出来,重新关上门并守在门外,手里还握着一把斧头,以免他们冲出来寻找热乎乎的布丁;身为伦敦人,他们最关心的莫过于自己的肚子,只要觉得肚子咕咕叫了,他们就会大喊,‘有罪!他罪该万死!’”