第284章 破译甲骨文!(第3/4页)

一个老师抛出难题来,基本上都会问班里成绩最好的同学会不会,这是老师的天性使然,不过孙教授目光一次次瞥向李凡,然后渐渐地被他的表情弄糊涂了。

这是什么表情啊?他严肃,眉头紧锁,一直不苟言笑,不是一个正常的学生听课的状态啊,而且他的眉头越锁越紧,仿佛还有点儿微微摇头的倾向,孙教授慢慢地终于读出来另一层意思,那就是欲言又止的质疑。

此时,幕布上是这样一个字:一个“竖”,“竖”的左侧接着四个有一定弧度的“横”,四个横两两一组,两组之间有明显空隙。整个字的形态仿若旗子迎风飘扬。

“这个字是‘方人’(注:yǎn),方人,像旗帜飘扬的样子。大家注意啊,这个甲骨文的一‘竖’,是不是很像旗杆?”孙教授说到这儿,实在憋不住了,他指了指李凡道,“李凡,你有什么高见么?”

李凡起身,道:“孙教授,课后我向您阐述一下我的拙见可否?”

“没关系,课上但说无妨!”

李凡略一沉吟,道:“孙教授,我个人认为这个字应该是‘中’字。”

孙教授皱眉,大惑不解,道:“为什么呢?”

“孙教授,我可以上台写几个字么?”见孙教授点了点头,李凡走向了讲台,拉开一面黑板,连续写下了几个甲骨文。

解释甲骨文不上台还真不成,毕竟嘴巴也描述不出来甲骨文的样貌。

李凡写的这几个字,都与幕布上投影的字很相似,它们有个明显的特征是,一“竖”中间多了一个“口”字(或者,也可以做如下脑补:汉字‘中’,其中‘竖’的一侧分别接上两组(或个)有一定弧度的‘横’,并分别置于“口”字上下,统一于“竖”左侧或右侧该字都成立)。

这几个字一出,其他同学都迷糊了,但孙教授心中明白,这李凡真懂甲骨文!最起码他一定研究过!

李凡道:“甲骨文,又称‘契文’、‘甲骨卜辞’,主要为我国商朝后期占卜吉凶之用途。卜辞可借用该字表示‘中丁’‘伯中’之‘中’——”李凡说到这儿,又在黑板上将幕布上本有的那个甲骨文圈了一下,“我认为,这个字是其他这几个字的初文。”

孙教授皱眉道:“《说文解字》所说,旌旗之游,方人蹇之貌。而这一字义在《康熙字典》中也是如此,用它破译这个甲骨文是没有问题的。”

李凡站在台上面带微笑,朗朗地道:“这个字的造意像建中的旗形,卜辞有‘立中’既‘建中旗帜’,表示有‘大事立中可以聚众,又可借以观测风向……’所以,学生认为,这个字是‘中’,而不是‘方人’。”

同学们都听傻了,听懵了,如坠云里雾里,根本听不懂,说的什么东西啊,完全超出了自己的知识库啊。

孙教授沉眉思索,“你这种观点倒是很新颖啊!”

讲台下,顾亚婷噗嗤一笑,妥了,10万!反正在顾亚婷的记忆里,认识李凡后,李凡在国学方面就没失过手。

孙教授又问,“那其他几个字呢,你有什么高见么?”

唰唰唰,黑板上再次落下两个甲骨文,分别是“狼”和“狈”的甲骨文。

李凡道:“‘狼狈为奸’的成语大家都很熟悉了,据说狼的后腿短而狈的前腿短,所以狼和狈就一同出外觅食。狼用前腿,狈用后腿,前腿搭在狼的身上。这样它们可以跑得很快。这就是狼狈为奸了。

但是,‘狈’其实只是一种传说,自然界里并没有‘狈’这样一种动物,可甲骨文中却将这个字破译成‘狈’,意为动物,我个人是持保留意见的。”

孙教授问道:“你的高见是?”

“老师,我就是瞎分析哈。大家看看这个‘狈’是由两部分构成的,这是一只‘贝(甲骨文)’夹住了一只‘犬(甲骨文)’的尾巴。在西周的金文中这只‘贝’又被移到了犬的右边,这究竟是什么意思呢?

甲骨文‘狈’在卜辞中是用如动词的,和犬、马连用,我们可以把狈理解成为一种针对马或者犬的一种动作和行为。

把一只活贝夹在犬的尾巴上,可能是为了驯化狗,使其在不停地挣扎中失去野性。”

孙教授打断道:“李凡,等一下,活贝夹在狗尾巴上,驯服狗?”

李凡解释道:“听起来有点儿难以置信,这样类似的事情在农村并不鲜见。

母鸡每年至少有一次孵窝期,如果你不想它赖在窝里影响别的母鸡下蛋,农民有一个土办法,就是给这只鸡的鼻孔上横穿一根长的鸡毛,或者在母鸡的尾巴上拴一张红纸。这只可怜的鸡就会被吓得满世界乱跑。

同样,给散放的小牛犊嘴巴上套一只专门编织的竹篓便可防止它吃庄稼。给绕磨转圈的驴戴上黑眼罩也是这个道理,影响它们的行为。”