第221章 无毒不丈夫(第3/3页)

这两个字的读音一样,意思就完全不一样了。“镇神头”其实也是一样的。在唐代的时候,它代表的是最后那步“一子解双征”的妙手,而到了明代呢,它就变成了一个定式的名称。

方老当然不可能只有这么一点东西。他从古汉语的演变上,进一步论证了“镇神头”和“一子解双征”是一个意思。用我们现在的理解,“镇”就是“镇头”,属于一种围棋术语。在唐代,“镇”同样是围棋术语,不过和现代的意思是不同的。

“征之型,镇阻之”。“征”就是我们常常说的“征子”,用什么可以阻挡“征子”呢?毫无疑问,只能是“引征”。这样一来问题就很清楚了,在唐代的时候,“镇”不是现在的“镇头”,而是“引征”的意思。因为“一子解双征”属于一个妙手,我国古人用“镇神头”代表“一子解双征”,在中间加一个“神”字,不仅形象,而且传神。

“无‘度’不丈夫在不知不觉中转化为无‘毒’不丈夫。这是个约定俗成的产物。虽然让这个成语产生了歧义,不过没有什么人会去纠正这个歧义。大家知道新的意思就行。‘镇神头’同样是这个意思,在明代,当大家把一个定式叫成‘镇神头’以后,没有人想过要去纠正它。因为它们之间本身就存在千丝万缕的联系。不过呢,我们在做学问的时候要谨慎一点。最起码,仅仅知道‘无毒不丈夫’的人,是没有资格嘲笑‘无度不丈夫’的。小张,你说是吧。”

张志东涨红着脸,低头认错。李小强得意的看着张志东:

“咳咳,度量,度量,刚才方老用度量来做比方。我是无度不丈夫,而你是无毒不丈夫。我李大天才当然是有度量的人。算了,我今天就原谅你的挑衅行为……”

把这个问题解决以后,方老对李小强的到访表现出极高的热情。他兴致勃勃的向李小强展示了自己一年多来的“研究成果”。可以看得出来,当方老这样的严谨学者在学会了“八卦考据法”以后,他的研究成果极其丰硕。他的研究已经推进到我国宋代以前的围棋。

“哈哈,我说小强,据说日本人称你为棋盘上的巫师。还听说你特别擅长在棋盘上抓别人的破绽。我现在正在研究一位古代棋手,你还别说,他的棋风特点应该跟你很像。”

听了这句话以后,李小强有点患得患失:

“和我棋风很像?那会是哪位前辈高人呢。我其实最渴望别人拿我和黄施范三位棋圣比较。不过这显然是不可能的,我距离他们的水平和境界,至少还相差十万八千里。您最好报一个来头大一点的名字,不要让我太难堪了……”

李小强的愿望很快被方老击碎。方老谈到他的研究话题后,显得异常兴奋,在那自言自语:

“哈哈,这个人的名气不大,围棋水平好像也不怎么高,不过他的特点和小强真的很像,像极了!”

看到李小强一张脸垮了下来,张志东好像再次看到了反击的机会,他得意洋洋的看了李小强一眼,连忙催促方老:

“呵呵,方老您就别卖关子了。您快说,小强和我国哪位古代三流棋手很像呢……”

李小强可怜巴巴的看着方老。